кусок подлиннее?
Также, "you do your own time in prison" ~ в тюрьме ты проводишь/тратишь свое собственное время/жизнь, а не просто отбываешь назначенный срок.
Go to Questions & Answers
Игорь Сабодахаasked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)
do your own time
User translations (1)
- 1.
отбудь собственный срок наказания (а не чужий)
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru1
Discussion (7)
grumbleradded a comment 7 лет назад
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
This needs more context.
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
AL, I don't know why you found it necessary to change "thing" to "time":
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
Grumbler is correct - to DO TIME means to sit in prison - NOTHING ELSE. This post means: go to jail yourself!
Игорь Сабодахаadded a comment 7 лет назад
спасибо! grumbler прав. фраза из american gods. Shadow постоянно повторяет себе это.
Игорь Сабодахаadded a comment 7 лет назад
спасибо! grumbler прав. фраза из american gods. Shadow постоянно повторяет себе это.
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад