нужен контекст
выдать фразу
User translations (6)
- 1.
be like
example
И он такой (выдаёт): "Я здесь не для вашего развлечения"
Example translation
And he is like, 'I'm not here for your entertainment'
translation added by Alexandra SizovaBronze ru-en5 - 2.
to come out with
Translator's comment
"Leave it to him to come out with something like that!"
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 3.
say something like that
example
Only he would say something like that.
Example translation
Только он мог выдать такую фразу. (Только он мог такое ляпнуть)
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en1 - 4.
produce a phrase
Translator's comment
"Anagram: rearranging the letters of a word or phrase to produce a new word or phrase "
translation added by grumblerGold ru-en1 - 5.
To say a phrase
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en1 - 6.
to spit out a phrase
translation added by Александр ШматькоBronze ru-en0
Discussion (10)
So this means to say something inappropriate or shocking?
It means to say something least expected
Aha!
Uly, we usually say "Он такую фразу в конце выдал...", то есть, "Он такое сказал, чего никто не ожидал"
Или, например:" Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев помимо политических достижений прославился умением выдавать ну просто крылатые фразы"
Млжет, to come out with a phrase?
Da
Especially if it was funny, inappropriate or surprising.
Thank you for the explanation :-)
Thank you too:)