Grumbler, your translation is correct, but a bit wordy. If it's about a competition, a round of combat, a political campaign, etc. we usually say: "Facing each other off are..."
в битве сойдутся
User translations (2)
Discussion (7)
Yes, this "face off" is new to me. Why would you not just add another translation?
Сергей, по принципу face off есть еще несколько выражений, например забавная песня:
или популярное шоу:
их все достаточно трудно перевести (если только образно дуэль, или битва), но после face off смысл становится понятен ))
простите, если я лезу не в свое дело...
Alexandra, this is a public forum and we love intelligent, useful, constructive comments from people with your admirable level of English. Thank you!
Grumbler, I will add my translation, but I wanted you to understand that the only thing missing from your translation is the word "off" - other than that, it's perfectly grammatical and idiomatic, if not a little wordy. But a good translation nonetheless!
why thank you, kind sir )))
Why you're welcome, my dear. You have a near-native proficiency in English which is very useful and needed on this site.