Grumbler, the verb "transform" requires the complement "into."
трансформироваться из одного человека в дпугой
User translations (6)
- 1.
трансформироваться из одного человека в другого
Editedtransform from one person into another
translation added by grumblerGold ru-en3 - 2.
трансформироваться из одного человека в другого
EditedTo undergo a transformation
Translator's comment
She's undergone a complete transformation for the past years. За последние годы она совершенно изменилась.
Мне кажется, лучше сказать "измениться, переродиться", нежели "трансформироваться из одного человека в другого"
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2 - 3.
to transform oneself from one person into another
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en2 - 4.
трансформироваться из одного человека в другого
Editedto change into another person
translation added by ` ALGold ru-en0 - 5.
трансформироваться из одного человека в другого
Editedto transform into another person
translation added by ` ALGold ru-en0 - 6.
трансформироваться из одного человека в другого
Editedto change beyond recognition
translation added by ` ALGold ru-en0
Discussion (12)
This doesn't necessarily mean to change beyond all recognition, isn't that a bit of a stretch?
Yes, it's one of contexts.
This site is becoming a joke.
... that's true... unfortunately...
Translating this as "change beyond recognition" is like translating "тебе нравится шоколада" as "you've gotten so fat"
😂👏"тебе нравится шоколад" - is a great variant😂
Александр, можно совершенно измениться, но при этом не до неузнаваемости. Так что Ваш вариант неверен.
Elena, don't waste your breath, it's a sign of the times. Nobody thinks about these translations anymore, they just copy the dictionary, any dictionary, and put all the definitions in one "translation." Al has already made it very clear that all he's interested in is getting hearts. Now you have to machete your way through all the one word posts (that are already defined in the dictionary) just to find anything interesting to translate, thanks in no small part to Al, Pavel and all the other copy-and-pasteniks on here. This site has the potential to be such an interesting language resource, but once again the operators don't give a fuck about the integrity of the content. If they did, at the very least they could detect posts that are already defined and not allow them to upload. Or detect duplicate posts, or common repetitions like "how are you?" Or "how do I get to the metro?"
So Al won't personalize any of his translations by supplying an example, or an explanation, nothing, but he will take the time to try to teach me that this post means that somebody changed beyond all fucking recognition in some context. Does he think I just fell out of a tree? Thank you, Al, for the English lesson. This isn't even a linguistic question, it's pure logic. So copy and paste that why don't you!
I know Irina, it's ludicrous. But that's the new motto here: if I can copy it somewhere and paste it here, it's English!
The other day I asked Alexander to delete his wrong post and he did. So, I hope he'll do the same now.