ну почему же сразу холодильники? машинист в поезде тоже вполне себе engineer. оттуда и пошло.
а если серьезно, то мне казалось у них это слово так же как у нас используется
Главный инженер сказал, что в целом качество товара отвечает их требованиям, но он будет готов подписать контракт после того, как их инженеры примут участие в испытании этих машин.
🙏🏻🙏🏻🙏🏻
User translations (2)
- 1.
The chief engineer said that overall, the quality of the item met their demands, but that he wasn't willing to sign off on the contract until their engineers had taken part in testing these machines.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 2.
Chief/senior/lead engineer said that generally the quality of the item met their demands, but he would be ready to sign the contract only after they would have taken part in testing of the machines.
Translator's comment
Вообще-то, "engineer" - это тот, кто газовые колонки или холдильники ремонтирует. Думаю, на предприятиях, которые что-то конструируют и производят, это называется по-другому.
translation added by grumblerGold ru-en1
Discussion (2)
Вот именно - машинист в поезде.
У нас "инженер" - это что-то гораздо большее.