Перевод, конечно, сам по себе нелепый, но звучит он так: "зеленые листья, которые рифмуются с "ей-богу". Я думаю, что эта фраза из какой-то песни...
Go to Questions & Answers
Екатерина Волковаasked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)
green leaves that rhyme with golly
User translations (1)
- 1.
зеленые листья, которые рифмуются с "golly"
если вам нужно и само название листьев, то это "holly", конечно.
translation added by Holy MolyGold en-ru3
Discussion (5)
Евгений Селивановadded a comment 9 лет назад
Holy Molyadded a comment 9 лет назад
Евгений, это слова из рождественской песенки :)
Евгений Селивановadded a comment 9 лет назад
Понимаете, Ольга, если бы изначально автор фразы потрудился взять слово "golly" в кавычки, я бы не стал так эту фразу переводить, я бы понял, что "golly" здесь не переводится))
Holy Molyadded a comment 9 лет назад
Я понимаю :) Я-то как раз написала к тому, что вы угадали и это слова из песенки. В защиту автора надо сказать, что поскольку в песенке кавычек нет, вот автор так и переписал сюда эту строчку, как есть.
Holy Molyadded a comment 9 лет назад
Я добавила в перевод кавычки потому, что так в русском обычно делается, иностранное слово или слово, о котором идёт речь, берётся в кавычки.