Ирина, в немецком также имеются различные термины:
Брак можно назвать eheliche Lebensgemeinschaft,
бракоподобные сожительства: eheähnliche / außereheliche Lebensgemeinschaften
Go to Questions & Answers
Antonina Vladimirovaasked for translation 8 лет назад
How to translate? (de-ru)
Lebensgemeinschaften
User translations (2)
- 1.
бракоподобные сожительства, незарегистрированные браки
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru0 - 2.0
Discussion (4)
🇩🇪 Alex Walladded a comment 8 лет назад
🇩🇪 Alex Walladded a comment 8 лет назад
Так что Ваш перевод верен лишь отчасти.
Irina Mayorovaadded a comment 8 лет назад
Lebensgemeinschaft не подразумевает наличие или отсутствие брака, также может иметься в виду просто проживание людей на определенной территории, не обязательно в одной квартире или доме.
Я не претендую на абсолютную правоту. А комментарий мой касался русских реалий и законов.
Irina Mayorovaadded a comment 8 лет назад
Alex, Вы верно приводите примеры, в которых есть определения. Для этого они и существуют, чтобы уточнять общее понятие