The warehouse was undergoing conversion into apartments.
Example
почему тут "was undergo" , а не "was being undergone". Получается склад сам производил действие, а не над ним
User translations (3)
- 1.
Склад реконструировался под квартиры
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2 - 2.
Склад переживал переустройство в апартаменты/квартиры.
example
почему тут "was undergo" , а не "was being undergone". Получается склад сам производил действие, а не над ним
Example translation
Потому что склад превращался в квартиры, он, конечно, не производил превращение сам, его превращали в квартиры, а он находился в процессе превращения.
translation added by Holy MolyGold ru-en0 - 3.
Шла реконструкция склада под квартиры.
example
почему тут "was undergo" , а не "was being undergone". Получается склад сам производил действие, а не над ним
Example translation
Глагол "to undergo" - означает "испытывать, подвергаться, претерпевать" (т.е. действительный залог). Буквально можно было бы перевести "Склад претерпевал реконструкцию под квартиры", но мы так не говорим
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en0