about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Russii Bearasked for translation 8 лет назад
How to translate? (en-ru)

a police officer however is never liable for false arrest simply because the person arrested did not commit the crime.

Author’s comment

вроде смысл понятен. Офицер полиции за незаконный арест лицо не ответственное, даже если арестованный преступление на самом деле не совершил. Но что-то тут все таки не так.... так как до этого идет такое предложение: обвиняемый вправе подать гражданский иск о незаконном аресте или о превышении лицом уполномоченных прав.

User translations (2)

  1. 1.

    A police officer however is never liable for false arrest simply because the person arrested did not commit the crime. Rather, it must be shown that the officer acted maliciously or had no reasonable grounds for suspicion of guilt.

    Edited

    Офицер полиции, однако, никогда не несёт ответственности за ложный арест просто потому, что арестованный не совершал преступления. Для этого должны быть представлены доказательства того, что офицер действовал злонамеренно или не имел достаточных оснований для подозрения вины.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    A police officer however is never liable for false arrest simply because the person arrested did not commit the crime. Rather, it must be shown that the officer acted maliciously or had no reasonable grounds for suspicion of guilt.

    Edited

    Однако полицейский никогда не несет ответственности за арест, произведённый по ошибке, лишь потому, что арестованное лицо не совершало преступления. Напротив, должно быть продемонстрировано, что офицер действовал со злым умыслом или не имел достаточных оснований для подозрения в виновности.

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
    2

Discussion (12)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 8 лет назад

Всё верно, Мансур. Как я понимаю, офицеру ничего не грозит за необоснованный арест.

Russii Bearadded a comment 8 лет назад

okay, тогда получается данное утверждение противоречит первому.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 8 лет назад

However значит" однако,впрочем" и служит как раз для соединения противоречий. Иск подать можно, НО... нужно ли?)))

Russii Bearadded a comment 8 лет назад

нет. где-то тут погрешность не в том месте.

Russii Bearadded a comment 8 лет назад

Идем дальше. Rather it must be shown that the officer acted maliciously or had no reasonable grounds for suspicion of guilt. Я надеюсь найдется все таки кто-то, кто сталкивался с таким процессуалом и разъяснит согласно оригиналу.

Russii Bearadded a comment 8 лет назад

последнее утверждение является последним в данном контексте и оно окончательно меня запутало)🙄

Holy Molyadded a comment 8 лет назад

Мансур, что именно вас запутало? :) Там все предельно понятно: офицер не несёт никакой ответственности только за то, что ошибочно арестовал человека, не совершавшего преступления. Для привлечения офицера к ответственности должны быть основания: либо злонамеренность действий, либо отсутствие указаний на подозрения в адрес этого человека.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)added a comment 8 лет назад

Но, тем не менее, не смог удержаться, чтобы не добавить ещё один перевод, менее дословный, но более корректный с точки зрения устоявшейся в постсоветской правовой школе юридической терминологии.
P.S. Мансур, надеюсь, теперь Вам точно всё-всё стало понятно.

Russii Bearadded a comment 8 лет назад

Спасибо, Макс, твой перевод куда более осмысленный и менее размазанный нежели чем это получилось у Ольги. Ставлю лойс.

Holy Molyadded a comment 8 лет назад

OMG

Share with friends