если Вам это надо просто понять - сегодня Ваш счастливый день. если перевести - я Вам не завидую.
шутка строится на том, что в английском языке слово page имеет несколько значений, в том числе "паж" и "страница"
He came in and informed me that he was a PAGE ."Go along", i said "You are not more than a PARAGRAPH"
User translations (1)
- 1.
Он вошел в мой кабинет и сказал мне, что он ПАЖ, т.е. "I'm a PAGE."
--Ах, да ну вас! -- сказал я, -- Вы же всего лишь АБЗАЦ!" (считая это смешным, поскольку на английском PAGE имеет два значения: паж и страница)
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru2
Discussion (2)
Здесь для перевода нужно искать аналогичные ассоциации в русском языке, хотя это ОЧЕНЬ сложно. Почему- то вспомнилось меткое замечание школьников в адрес молоденькой, но очень амбициозной учительницы. Когда их попросили её позвать или что- то передать, кто-то из них переспросил: "Это та пипетка, которая хочет стать клизмой?". Это было такое точное попадание, поэтому я это, наверное и запомнила. Вот здесь тоже хорошо бы что-нибудь из этой оперы.