Irina Mayorovaadded a comment 8 years ago
for - для, because - потому что
когда нужно употреблять "for", а когда "because
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
for - для, because - потому что
в том-то и дело, что иногда "for" употребляется в значении "потомучто"
Тогда надо смотреть ситуативно. Возможно, дело в предложном управлении, т.е. в предлоге, который употребляется с определенным глаголом. Или в устойчивых сочетаниях
например:
She has red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress.
Здесь for имеет значение "из-за, за, по причине, вследствие, из-за того что"
я бы сказал, что в подобных ситуациях for и because взаимозаменяемы. ю
Вот неплохое объяснение: