у этой Ирены Дингсбумс определённо болт отвалился или вообще не хватает(т.е. в голове нехватка мозгов)
У неё больше больше слов чем действий
Очень неточный перевод. И тем не менее спасибо.
— Bei dieser Irena Dingsbums ist bestimmt eine Schraube los oder ganz fehlt.
— Die ist mehr Dings als Bums, schätzischmal. ;о)
Пожалуйста, очень нужно!
у этой Ирены Дингсбумс определённо болт отвалился или вообще не хватает(т.е. в голове нехватка мозгов)
У неё больше больше слов чем действий
у этой Ирены Дингсбумс определённо болт отвалился или вообще не хватает(т.е. в голове нехватка мозгов)
У неё больше больше слов чем действий
Очень неточный перевод. И тем не менее спасибо.
Пожалуйста! А какой точный будет?)
Денис, где Вы вообще взяли такую придятену на немецком? Даже немцы мои друзья не могут понять смысл предложения!?))
И Вы указываете перевод с английского на русский! Внимательнее будьте!
Евгений, у меня указано DE-RU. Что не так?
Ваши друзья пусть повнимательнее вчитаются. Это две реплики диалога. Немецкий-то у них родной? ;-)
Денис, люди живут в Германии очень давно! Вы что оценщик переводов с иностранных языков, либо Вам помощь нужна в их переводе?
Давно живут? Я так и понял. ;-)
Что Вы поняли?
Я понял, что это не немцы. Носители русского языка — русские, в моём понимании.
Евгений, вы не расстраивайтесь. Переводить такие вещи непросто. Вообще, перевод — более сложный навык, чем кажется на первый взгляд. С этим не рождаются — этому учатся.
За смелость и желание помочь — лайк. Не знаю, нужен ли он вам, но он первый. Во всяком случае, коллекционировать их не стоит.