about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Даша Бычковаasked for translation 8 anos atrás
How to translate? (ru-de)

Но передать шпаргалку ее попросила Моника, а не Каролла

User translations (2)

  1. 1.

    sie wurde aber von Monika und nicht von Karolla darum gebeten, diesen Pfuschzettel zu überreichen

    translation added by Elena Elena
    1
  2. 2.

    Aber nicht Monika, sondern Karolla hat sie gebeten, den Spickzettel/Pfuschzettel weiterzugeben.

    translation added by Irena O
    Gold ru-de
    1

Discussion (26)

Mauri Mauriadded a comment 8 anos atrás

Как всегда, Schikiriansky только комментирует переводы других. Сам же - как посложнее перевод - даже не берётся.Почему? да потому что не справится. А если что и напишет, то криво, но будет защищать это свое "криво" . Посмешище.
https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/826417

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

думаю, он намекал на порядок слов

Mauri Mauriadded a comment 8 anos atrás

Так пусть не пускает пыль в глаза о своей значимости. Сомневаюсь я в его знаниях. Он тут - как все. Пусть публикует свои переводы.А намекать мы и сами можем. Ему.

Mauri Mauriadded a comment 8 anos atrás

Вот пример: Irena O достойно и без выкрутасов красиво и грамотно перевела. Оценивают по достойному молчанию и профессионализму.
А не по ссылочками и черточкам "ошибочно-неошибочно" .

Irena Oadded a comment 8 anos atrás

Mauri,спасибо за приятные слова :)))
Elena, у Вас идея хорошая - через пассив составить предложение. Немецкий язык обожает пассивную форму :). Если в Passiv в этом предложении, то по правилам Hochdeutsch (кратко, т.к. Вы наверняка и сами знаете): wurde(st, t, n....) VON (+ Dat.) ...Part.II осн. глагола или wurde(st, t, n...) durch ....Part.II осн. глагола.
Von или durch -зависит от смысла, от ого,одушвленный/неодуш.предмет итп.
Bei здесь - кого-то/чего\то" : wurde bei einer Firma angestellt

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Спасибо, Irena! У меня уже каша в голове, я сначала вообще английское by написала, смотрела на него долго и не могла понять, почему это слово ну никак не вписывается? А потом поняла, что by по-немецки будет писаться bei, исправила и на этом успокоилась))

Irena Oadded a comment 8 anos atrás

Зато у Вас оба языка очень приличные. Могу Вас спросить?У Вас есть сертификат ин-та Гете на знание языка или что-то в этом роде? Уровень немецкого С1? Английский у Вас точно С2!

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Нет, у меня есть только диплом переводчика)

Irena Oadded a comment 8 anos atrás

Вау! Ну тогда это однозначно С2 по основному языку. Тем не менее не пытались сдавать на диплом Гётевский?

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 anos atrás

Елена, речь шла о "bei". Много шума из ничего. Ритуальные танцы.

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Нет, не пыталась. Но это хорошая идея) Я уже долгое время работаю в одном направлении - с иностранного на русский, а ошибки больше от вечной невнимательности лезут (по крайней мере мне нравится думать именно так)))

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Ок, Денис, спасибо! Вы молодец! Всегда бдительны. Да ещё и всеобщий любимец

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Извините, конечно, Dennis, не Денис

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 anos atrás

Уели! Ох, уели! Но если я не исправлю, остальные пройдут мимо из ложно понимаемой вежливости. Этим лишь бы "лайки". Они уже начали их друг другу ставить. Рейтинг накручивают.

https://www.youtube.com/watch?v=WdnEx13C904

P.S. Лучше всё-таки Денис.

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Я думаю, те, кому не все равно, мимо не пройдут и либо укажут на ошибку, либо предложат свой вариант без ошибки. Не вижу смысла писать друг другу гадости: ты плохой/ты плохая и вообще, сам дурак! Просто пишите свой вариант, и если он правильный, вам скажут спасибо. Я сейчас ни к кому конкретно не обращаюсь, а говорю абстрактно. На все найдутся те, кому это нравится, и те, кому не нравится. Так и с переводами. Если не нравится чужой перевод, напишите свой. А если нравится, найдите в себе силы признать, что он лучше вашего или настолько же неплох, так почему же тогда не поставить ему Like, тем самым одобрив и показав тем, кто язык не очень понимает, что вот это хороший вариант, воспользуйтесь именно им?

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 anos atrás

Если мне не нравится перевод только из-за слова "bei" вместо "von", то я не считаю правильным передирать его с одним незначительным исправлением, выдавая за свой. Тем более, что понятно, откуда растут ноги у этой ошибки. Что касается "лайков", то ничего они никому не показывают: слишком часто их ставят по причинам, не имеющим отношения к качеству перевода.

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Чтобы не "передирать" чужой перевод, можно указать в комментарии на конкретную ошибку. Это полезно и для того, кто вывесил перевод, и для того, чтобы реципиент получил в итоге наиболее верный вариант, а не пользовался чужими ошибками. Но! Это исключительно моё мнение и даже не совет и не рекомендация, которую я навязываю всем вокруг. Просто такой подход видится мне более конструктивным, чем взаимные оскорбления любого характера.

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Опять же скажу лично о себе: я не всегда замечаю ошибки, пока меня иной раз носом не ткнут в конкретное место. И это нормально, потому что от избытка мыслей или прочих причин глаз замыливается, а свежий глаз (свой через какое-то время или чужой) всегда заметит мелочи и ошибки гораздо лучше.

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Людям свойственно ошибаться, но исправив ошибку, можно стать чуточку лучше

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 anos atrás

Проблема в том, что ошибок слишком много, а желания работать над ошибками слишком мало. Зачастую нет даже понимания того, о чём вы сейчас сказали: errare humanum est; ars longa, vita brevis. Вот самый, пожалуй, красноречивый пример.

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:od8-PuHa1kUJ:https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/714207+&cd=4&hl=de&ct=clnk&gl=de

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Кстати, я бы перевела то слово "слово-паразит" (фразы туда тоже относятся). Из серии: как бы/ грубо говоря/ собственно говоря/ короче говоря/ а он такой/ ну типа и тд - типичный мусор, которым засоряется речь. Сама этим грешу, у меня все типа и короче. Теперь буду знать, что это все nur Floskeln

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Денис, только с вашего одобрения ))

Dennis Schikirianskiadded a comment 8 anos atrás

Обещаю вам активную моральную поддержку. :-)

Elena Elenaadded a comment 8 anos atrás

Польщена )

Share with friends