Irina Mayorovaadded a comment 8 лет назад
вторая форма повествовательная, более употребимая в письменной речи или в длинных рассказах, первая - в разноворе
Я настраивал передний тормоз
В английском это было бы переведено с использованием Past Continuous. В немецком его, вроде бы, нет. Вопрос: как выразить длительное(!) действие в прошлом? Например, меня спрашивают "Видел ли ты женщину, выходящую из подъезда?".
Будет ли отличаться такой ответ :
"Nein, ich habe die vordere Bremse eingestellt und habe nicht darauf geachtet"
по смыслу от "Ich stellte die vordere Bremse ein und ..." ?
Если хотите подчеркнуть процесс, то лучше сказать: Ich war damit beschäftigt, die vordere Bremse einzustellen.
вторая форма повествовательная, более употребимая в письменной речи или в длинных рассказах, первая - в разноворе
Благодарю!