about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Maxim Ilyukhinasked for translation 9 лет назад
How to translate? (ru-en)

Какой будет день зависит от того, насколько хорошо ты выспишься.

User translations (4)

  1. 1.

    the better you sleep at night, the better day you are going to have afterwards

    Translator's comment

    это очень вольный перевод. но у меня не получается перевести ближе к тексту, чтобы звучало естественно. самый близкий и оригиналу вариант:

    “the kind of day you are going to have depends on how well you sleep through the night”

    есть еще более простой вариант с тем же смыслом:

    “to have a good day, you have to sleep well the night before”

    ну, в общем, выбирайте что-то из этого, или подождите других предложений.

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold ru-en
    2
  2. 2.

    all secrets of good day are depend on deep and calm dream at night.

    translation added by Анна Денега
    1
  3. 3.

    What the day will be depends on how good your night's sleep was.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    1
  4. 4.

    What day is going to be depends on how well you sleep

    translation added by Andrew Galatin
    Silver ru-en
    1

Discussion (10)

Andrew Galatinadded a comment 9 лет назад

Тогда ваш вариант?

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Хороший перевод, почему unlike поставили?

Andrew Galatinadded a comment 9 лет назад

может быть из-за того, что "русская калька"

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

я бы только опред.артикль поставила перед day

W. S.added a comment 9 лет назад

Elena, what the day нельзя. What сам по себе детерминатив, в подобного рода вопросах и утвердительных предложениях. what the day - два детерминатива вступают в противоречие. Как предетерминатив what используется во фраза с неопределенным артиклем и они чаще используются в устной речи для выражения своей оценки What a thing!, например. Та же теория в отношении such. Поэтому, если в каком-нибудь тексте встретите what the day, это сокращенная форма What is the day, где what выступает в качестве одного из видов местоимений.

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Здравствуйте, Вадим! Но мы же говорим: We don't know what the weather will be. У меня такая же конструкция.

W. S.added a comment 9 лет назад

Здравствуйте, Лена! Говорим, а почему? What is the weather? What will the weather be? (Здесь из-за will be мы очевидно обращаемся к оценке того, кого мы спрашиваем) I don't know what the weather will be. И подпись здесь об уже наблюдаемых погодных явлениях в развитии. Придаточные предложение рассказывает о вопросе, который был задан и what здесь вопросительное местоимение.
А если мы говорим, тем более в обобщающее смысле "Какой (подразумевается смысл "по содержанию") день Вас ожидает, зависит от того как Вы спите? В английском соответствии это конструкция what day (which day подразумевает выбор из известного набора, что в данном контексте не обычно невозможно).

W. S.added a comment 9 лет назад

Извиняюсь: пятая строка подпись - читать подсмысл.
строка внизу - в данном контексте обычно невозможно

W. S.added a comment 9 лет назад

Для практических целей часто работает проверка употребления what его заменой на фразу a thing which. )

W. S.added a comment 9 лет назад

кажется лучше в этой форме таким образом the secrets of having good day depend on good sleep at night.

Share with friends