наверное, точнее, войну, которая сдержала Германию.
Scholars had struck several awkward coinages to describe war-chastened Germany.
User translations (2)
- 1.
Ученые применили несколько сложных неологизмов для характеристики наказанной войной Германии
#International politicstranslation added by Elena BogomolovaGold en-ru3 - 2.
ученые поразили несколькими (аудиторию) неловкими неологизмами для того, чтобы описать войну, в которой наказана Германия.
#International politicstranslation added by Елена М0
Discussion (11)
Нет, имеется в виду, что Германия был наказана войной
почему? это Participle II, стоит после war, значит война сдержала Германию.
Но chasten переводится как наказывать
chasten
['ʧeɪs(ə)n]
гл.
1) поэт. подвергать наказанию, наказывать, налагать взыскание
Syn:
punish, chastise, discipline 2.
2) смирять, смягчать; ограничивать, сдерживать
Ну да, первое значение - наказывать. Но даже, если взять второе значение, то это будет звучать как "сдерживаемая/ограниченная войной Германия" - конструкция будет такой
Посмотрите в примере: ученые описали Германию, а не войну
хорошо, то есть Вы считаете что war-chastened это сложное определение, относящееся к Германии?
я обязательно уточню точный перевод.
Да, я так думаю, уточните, конечно!
Война, которая наказала Германию - это war THAT chastened Germany