about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Tom Lepskyasked for translation 8 years ago
How to translate? (de-ru)

он поставил старый чемодан в угол

User translations (2)

  1. 1.

    Er hat den alten Koffer in die Ecke gestellt.

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    1
  2. 2.

    er hat sein alter Koffer in der Ecke hingestellt

    translation added by Aza Usmanova
    0

Discussion (8)

Tom Lepskyadded a comment 8 years ago

помоги пожалуйста, скажи почему den alten Koffer стоит в аккузативе? словосочетание же образуется всегда после предлога?

Irena Oadded a comment 8 years ago

Потому что подлежащее "он", сказуемое "поставил". Как и в русском : он поставил что в угол? Если бы это была сумка, то поставил сумкУ, т.е. винительный беспредложный падеж, или в немецком аккузатив без предлога (ich schreibe was? - einen Brief, ein Buch. Как в русском: я пишу письмо, книгУ ).
Aza Usmanova допустила ошибку, поставив "чемодан" в номинатив: т.е. если с сумкой, то у нее получается "Он поставил сумка..." . Далее: поставил куда? - в угол, т.е. снова аккузатив (предложный, т.е. с предлогом) и значит in DIE Ecke .
Alex Wall дал Вам абсолютно корректный перевод.

Tom Lepskyadded a comment 8 years ago

спасибо большое. у меня еще предложение: кладу грязную посуду в большую раковину" будет значит Ich lege ein schmatziges Geschirr in das großes Waschbecken ?

🇩🇪 Alex Walladded a comment 8 years ago

Ich lege schmutziges Geschirr ins große Waschbecken.

Irena Oadded a comment 8 years ago

Alex, ну так Вы всё верно перевели. Можно еще вариант про посуду (если имеется в виду ну вот прям такая вот конкретная посуда :)))) ...das schmutzige (verschmierte, dreckige ) Geschirr
Сорри, что не ответила сразу.

Tom Lepskyadded a comment 8 years ago

спасибо вам обоим)

Irena Oadded a comment 8 years ago

Tom, in das grossE, т.к. у Вас уже есть определенный артикль das, который указывает на средний род Geschirr. Если есть опредленный артикль, то прилагательное склоняется по слабому склонению (не берет на себя роль определенного артикля).
Будут трудности или вопросы - обращайтесь. Мы поможем.
Но Вы молодец : размышляете над тем, чтО и КАК пишете. Респект!

Share with friends