about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Алиса Тороповаasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

в деловом письме: я хочу сказать, что я был очень рад встретиться с вашей компанией на выставке

User translations (2)

  1. 1.

    I'd like to note that it was a great pleasure getting acquainted with your company at the exhibition.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    I would like to mention that I was immensely glad to meet your company's representatives at the exhibition.

    Translator's comment

    Это скорее "встретиться с вашими сотрудниками".

    На мой взгляд "встретиться с вашей компанией" и по-русски-то звучит странно, а по-английски получается прост ужасно. Если же очень хочется акцентировать внимание именно на "компании", предлагаю другой вариант "увидеть, что ваша компания представлена на выставке": "I would like to mention that I was immensely glad to see your company represented at the exhibition", или "посетить стенд вашей компании на выставке" - "I would like to mention that I was immensely glad to visit your company's exposition"

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold en-ru
    1

Discussion (5)

Igor Yurchenkoadded a comment 9 years ago

Ольга, ну вот зачем Вы так? Я как раз поиздеваться хотел =)

Holy Molyadded a comment 9 years ago

По поводу компании? :) да, я вовремя подумала, что странновато звучит :))

Holy Molyadded a comment 9 years ago

А вот познакомиться смысле узнать) с компанией - вполне нормально :)

Алиса Тороповаadded a comment 9 years ago

Звучит действительно очень коряво, поэтому и обратилась за помощью! Спасибо большое!:) пс: текст составлен не мной)

Igor Yurchenkoadded a comment 9 years ago

Ну тоже хороший вариант, кстати. Главное понять, что автор хотел этой фразой выразить, а там уже и перевести можно.

Share with friends