Holy Molyadded a comment hace 9 años
это слово с завидной регулярностью переводят, на моей памяти уже раз пять точно. Пишется раздельно: jet lag
jetlag
нарушение суточного ритма организма, расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов
это слово с завидной регулярностью переводят, на моей памяти уже раз пять точно. Пишется раздельно: jet lag
Слово(сочетание)-то интересное. Непонятное. Да что там- аналогов не имеющее. Сколько нужно великомогучих слов, чтобы перевести эти два?