Samir Isagovadded a comment 9 years ago
спасибо, но смысл не ясен до конца (для меня)
it's not the cough that'll carry you off, it's the coffin they'll carry you off in
Не кашель до гроба тебя доведёт, но в гробу тебя вынесут вон
пойду подумаю, можно ли как-то передать игру слов
спасибо, но смысл не ясен до конца (для меня)
думаю "Кашель до гроба не доведет, но в гробу до изгнания доведет". как считаете?
Нет,мне кажется столь глубокого смысла здесь нет. просто довольно красивая игра слов. про изгнание тут вообще ни слова нет. если переводить без изысков, получится что-то вроде "[Пусть] умрешь Ты [и] не от кашля, но выносить тебя [все равно] будут в гробу"