Я очень ценю твой добрый жест прислать мне книгу. К сожалению, файл не открывается.
I quite appreciate your kind guesture by sending me a book. Unfortunately, the file can't be opened
Example
I quite appreciate your kind guesture by sending me a book. Unfortunately, the file can't be opened
User translations (2)
- 1.
я ценю ваш жест в виде присланной книги. к сожалению, документ/файл не открывается/не может быть открыт
translation added by Madalim Nurakhmetov0 - 2.
я ценю тот факт, что Вы прислали под книгу. К сожалению, файл Не удается открыть.
example
I quite appreciate your kind guesture by sending me a book. Unfortunately, the file can't be opened
Example translation
я ценю тот факт, что Вы прислали под книгу. К сожалению, файл Не удается открыть.
Translator's comment
Вот теперь интересный момент. в изначальном предложений совершенно не и месту стоит "by". вместо него должно быть "of", или даже вспоминать первую часть полностью перекроить для сохранения смысла в условиях соблюдения грамотности. перевел я 'исправленный' вариант.
Если же переводить конкретно то, что написано, получится 'я Очень ценю Ваш добрый жест, в знак чего отправляю Вам книгу'
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru0