спасибо)
сложно представить как я раньше жил без океана
Example
Сложно представить как я раньше жил без океана
User translations (2)
- 1.
=>
example
Сложно представить как я раньше жил без океана
Example translation
It's hard to imagine how I've lived without an/the ocean.
Translator's comment
- an (если не имеется в виду какой-то определенный океан)
- the (если вы знаете о каком океане речь)
translation added by Holy MolyGold ru-en2 - 2.
It's difficult to imagine how could I live without ocean.
translation added by Xenia Lukyanova2
Discussion (12)
друзья, поправьте меня, но порядок слов меня смущает (если это не инверсия, я имею ввиду положение 'could' в предложении, плюс нужен ли the перед 'ocean'?
порядок слов Меня тоже смущает, но По другому звучит еще хуже на мой взгляд. про артикль - он определенно нужен, но не факт, что определенный
я песенку помню "my Bonnie is over the ocean, my Bonnie is over the see..."
как хуже? "how I could live without the ocean" там же нет вопроса. Хотя при инверсия (утвердительное предложение принимает форму вопросительного, - "how could I live..." такое возможно.
Ольгааааа! :-D
*sea, not see (это не я, это телефон)
Bonnie из песни, скорее всего находится за вполне конкретным океаном. хотелось бы верить, что поющий видел, в какую сторону она уплывает. ну или куда уплывает он сам. не помню уже кто из них плыл. Хотя, если верить старику Эйнштейну, это совершенно не принципиально.
хаха, согласен, просто, зная эту песенку, "
ocean без артикля слух режет)
артикль должен быть, никто не спорит. вопрос в том какой. но этот вопрос уже в полной мере раскрыт в переводе Ольги.
yes, sir!