Ангелина, это глаголы с частицами, частицы часто ставятся в конец фразы. Например fall -падать, fall behind - отставать. Carry - нести, carry on - продолжать.
Глагола world не существует, поэтому поищите именно глагол в данном предложении. перевод Blow up тут:
Go to Questions & Answers
Ангелина Становаasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)
ребят почему к концу текста добавляется up? world up как точнее перевести? или blew it up? я даже гуглила не нашла.
User translations (1)
- 1.
Ангелина, скорее всего не "world up", a "word up" - это выражение согласия с чем-либо.
Translator's comment
"Blew up" - это прошедшая форма глагола "to blow up" - взрывать(ся) (в прямом смысле), взрываться (выходить из себя), расстраиваться, раздуваться + ещё довольно много значений.
translation added by Holy MolyGold en-ru1
Discussion (5)
Anna Nosovaadded a comment 9 years ago
Эрнст Тельманadded a comment 9 years ago
Get the fuck out of here!
Александр Шаповаловadded a comment 9 years ago
Как здесь запросить блокировку майданутых Карлов?
Василий Харинadded a comment 9 years ago
Слован, плюньте на убогого. Ущербный он какой то.. Дохлый майдановец..
Ангелина Становаadded a comment 9 years ago
В песни пелось "We lit the whole world up,
before we blew it up"