about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Alexander Arkushenkoasked for translation 9 лет назад
How to translate? (ru-en)

я зашитил диплом на отлично

#Education

User translations (3)

  1. 1.

    I got an excellent mark for my thesis

    #Education
    translation added by Natalia Artemenko
    0
  2. 2.

    I graduated with honors

    #Education
    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    0
  3. 3.

    I secured my diploma for excellent

    #Education
    translation added by Kim Alyoshin
    0

Discussion (5)

Igor Yurchenkoadded a comment 9 лет назад

Ольга, а разве "graduate" это не "выпуститься, получить диплом".
Мне кажется, что "to graduate with honors" - это "получить диплом с отличием", а "защитить диплом на отлично" все же отличается по смыслу. Хотя, должен признаться, лучшего перевода я предложить не могу.

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Игорь, всё дело в том, что в западной системе образования (тут, правда, я говорю только про англоговорящие страны, про остальные ничего не могу сказать) нет как такового понятия "защита диплома" (когда от оценки защиты зависит цвет диплома и прочее). Поэтому если вы, переведя дословно "защитил диплом на отлично", скажете эту фразу англичанину или американцу также канадцу, австралийцу или новозеландцу), то вас не поймут и придется долго объяснять, что вы имеете в виду.
Система финальной оценки при получении степени (bachelor или masters degree) совершенно отличается от российской. Поэтому чтобы собеседник правильно понял, что человек закончил университет с отличием, лучше сказать "I graduated with honors".

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

graduated with honors", потому что как раз "honors" (их несколько степеней) и означают отличную оценку за диплом.

Igor Yurchenkoadded a comment 9 лет назад

это даже не машинный перевод. Это просто перевод каждого из слов по отдельности

Share with friends