Ich soll die Flasche der Weines austrinken.
я должен выпить бутылку вина
User translations (2)
- 1.
Ich muss eine Flasche Wein trinken
translation added by Ann Antipova3 - 2.
Ich soll 'ne Flasche Wein trinken.
translation added by Family Oakenshield2
Discussion (15)
А где артикли "Die"и "Der".
Друзья, не пользуйтесь онлайн переводчиками. Они дают приблизительный перевод.
Das ist korrektes (und perfektes) Deutsch. Der bestimmte Artikel "die" ist in den unbestimmten 'ne (für "eine") umgewandelt worden. Das ist legitim, denn es macht die Sprache lebendig. Und wenn man sich schon absolut unüblich ausdrücken will, müsste es heißen: "Ich soll eine Flasche des Weines austrinken."
Ja, wie Variante: "Ich soll eine Flasche des Weines austrinken." ich habe mich davon überzeugt, dass er Recht hatte...
Dieses Muster hat die Maschine Googl übersetzt. Viel hat der Fehler. So schreibt jemand grammatisch nicht. Ernst hat allen richtig übersetzt. Sie sagen den Unsinn nicht!!!
Entschuldigen Sie bitte mein mangelhaftes Deutsch. Ich bin in Deutschland geboren, aufgewachsen, lebe da und habe Germanistik studiert. Sie haben natürlich Recht: Ich habe von meiner Sprache keine Ahnung. ;0)
Ich lebe in Deutschland und Ernst auch.
l must drink a bottle of wine
Ich und Ernst lernten an der Universität in Frankfurt auf dem Main. Und wir studieren die Germanistik XVIII Jahrhunderte auch. Und die Geschichte Deutschlands. Wir lieben wenn auch und die Russen aber Deutschland.
Ich liebe Ihr Land und Ihre Sprache auch und habe ebenfalls eine Weile (leider viel zu kurz) da gelebt. Aber das ändert nun mal nichts daran, dass Sie als Muttersprachler einen ganz anderen Blick auf Russisch haben, als ich auf meine Sprache, oder? Nehmen wir das Beispiel "backen": Sie sagen печь ist nicht richtig, sondern schlagen жарятся vor. Es ist aber ein Unterschied, ob man auf oder im Ofen ein Essen zubereitet. Auf dem Ofen brät man: жарить. Aber im Ofen bäckt man nun mal. Übrigens - wir Sprachwissenschaftler unter uns - diskutieren sollte man sachlich.
In die Ofen kann man das Essen backen und, braten. Aber Ihr Beispiel grammatisch nicht tönt richtig. Wenn Sie der Sprachwissenschaftler, so bin ich mit Ihnen einverstanden zu streiten. Ich werde und jetzt nicht verneinen, dass der Träger der Sprache stattfindet ist zweifelhaft. Wie in Russland als auch in Deutschland. Und in jedem Land ebenso. Ich studiere selbst bis jetzt das Deutsche. Und Ihnen soll peinlich sein, dass Sie den Träger die Fehlschüsse in der Übersetzung der Wörter zulassen.
Werden den Liebenswürdigen nicht Sie geschändet!!!
В печи можно Жарить,варить, печь еду, (хлеб, пироги, и.т.д).
На Немецком ПлиЗ..