about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Anton Givonasked for translation 10 years ago
How to translate? (en-ru)

Once upon a time we will do it

User translations (2)

  1. 1.

    Странное выражение. Once upon a time - это обозначение периода в прошлом. Подобная фраза не имеет смысла.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    0
  2. 2.

    Переводится как "однажды" или же из сказок "жили были". Следовательно ваше предложение переводится "однажды мы сделаем это"

    translation added by Евгений Коноплев
    0

Discussion (11)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Это предложение не может существовать в принципе. Once upon a time всегда указывает на прошлое. We will do it - мы это сделаем будущем). Тот, кто эту фразу произнес, явно не является носителем языка.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

носителем языка и в принципе плохо знаком с английским.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Ольга, берегите нервы. Вы же видите, кто как пишет. Вспомните, что говорил Василий. На сайт заходят, кому не лень, да ещё с таким аполмбом знатока.
Это по моему бесполезно. "Метать бисер перед ...( дальше сами знаете)".

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Эрнст, я просто придерживаюсь мнения, что людям нужно помогать (ведь это приложение именно для этого создано в итоге). Дело не в метании бисера :) просто мне кажется, что лучше исправить ошибку, чтобы человек, который её сделал, принял к сведению, запомнил правильный вариант.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Вы добрый человек. Вам тоже не просто приходиться в этой жизни.
С Уважением Эрнст Тельман.

Евгений Коноплевadded a comment 10 years ago

Это идиома, которая переводится как однажды, давным давно! Пример из сказки.
Once upon a time a beautiful princess lived in a castle in a small town.
Давным-давно в одном замке в одном маленьком городе жила красивая принцесса.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Евгений, это всем известно :) речь идет о том, что once upon a time указывает на ПРОШЕДШЕЕ время и не может употребляться в контексте будущего времени.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Эрнст, да я не жалуюсь, вроде :)

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Однажды давным давно... Это не идиома. Это притча,басня, сказка, сказание.
Идиомы это- выражения каждого дня, из повседневной жизни применяются для простоты восприятия. Пример. "Черт побери"." Ни богу свечка ни черту кочерга". Эти выражения и есть идиоматические. Говорю вам как филолог.

Share with friends