about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Артем Журавскийasked for translation 10 years ago
How to translate? (en-ru)

take a hike

User translations (2)

  1. 1.

    См. коммент

    Translator's comment

    Два варианта перевода этой фразы:

    1. Прямое значение: идти (ходить) в пеший поход (обычно в горах). The weather is so wonderful today. Let's take a hike in the hills.

    2. Переносное значение: грубо просить кого-либо уйти. You make me sick, moron! Take a hike!

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    Давай сваливай

    example

    1) Okay, I've had it with you, take a hike! 2) She was getting on my nerves so I told her to take a hike.

    Example translation

    1) Ты меня уже заколебал. 2)Она начала действовать мне на нервы, поэтому я послал ее куда подальше.

    Translator's comment

    Не формальная лексика. Американский сленг

    translation added by Василий Харин
    2

Discussion (10)

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Неформальная лексика!! Американское наречие, если можно так сказать.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Оля, добрый день. Я эту фразу очень часто встречал в Нью- Йорке, Когда "негретосы" меж собой выясняли отношения. Мой друг из нашего посольства, поэтому случаю даже подарил мне словарь , грязной лексики. А вот ваш вариант меня заинтересовал. Я часто встречал такие выражения: 1) пешком walking tour, pedestrian travelling..2) dismount - спешиться (идти пешком).

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Оля, я так понимаю ваш комментарий, что синоним этого выражения (пошел вон). Правильно?

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Василий, добрый день :) Да, в идиоматическом смысле это, так сказать, "посыл подальше" :))) просто повежливее немного, чем fuck off.
А в прямом, нормальном смысле это ходить по горам (глагол to hike - ходить пешком, подниматься пешком, отличие от to walk - также ходить пешком, гулять)обычно употребляется, когда речь идет о прогулках, походах по горам. To go hiking - отправиться в горный поход.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

To take a hike - в своем естественном, скажем так, смысле, переводится как "предпринять пеший поход"

Holy Molyadded a comment 10 years ago

В Нью-Йорке вообще много чего можно услышать :)

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Оля, спасибо. Я еще встречал не раз, это слово но с пониманием как (проводить экскурсию). Редко, но попадалось такое. В той же стране не выученных уроков, как говорят в Германии про США.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Оле: Спасибо за науку. К сожалению, вынужден Вас покинуть. Иду к сестре , помогать по высшей математике. Племянница поступила в Университет, и вот возникают иногда трудности с точными науками. С уважением к Вам Василий.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Always welcome, Василий :) Везет вам, я в высшей математике полный ноль.

Share with friends