А если этот негр живет в Африке, то так и писать: African-American?
Go to Questions & Answers
Xiaoqing Heasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)
Добудь я и негра при клоуне годов
User translations (2)
- 1.
Да будь я и негром преклонных годов...
EditedIf I were an African-American in his declining years...
Translator's comment
Владимир Маяковский (Нашему юношеству)
#Social science and humanitiestranslation added by Наташа Фролова7 - 2.
So be I a negro in elderly years,
Alas! Without idle compelling,
I'd learn russian language, if only for this,
It used to be spoken by Lenin.
Translator's comment
Как-то так
translation added by Jehusofath Bolloks1
Discussion (4)
Leon Leonadded a comment 8 years ago
Mariam Shuvalovaadded a comment 8 years ago
If I were an African-American in his declining years...
If I were a black man in my declining years...
Тимур Ибадуллаевadded a comment 8 years ago
Не надо выдумывать политкорректных и неверных по смыслу именно этого произведения слов. Негр так и был тогда именно негром! А стараться "причесать" Маяковского не получится))))
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)added a comment 8 years ago
Тимур Ибадуллаев, согласен с Вами полностью.
Политкорректность необходима в публицистике, но для литературного перевода она ни к чему, иначе смысл может быть сильно искажён.