1) В начале, тем не менее, мне надо знать кушал ли ты говядину с капитаном. (как-то так) 3) Он мог запечатлеть блеск ее волос, не смотря на яркость ее шеи и плеч. (видимо срисовывал от куда-то)
though
Example
1. First, though, I need to know if you’ve got some kind of beef with the Captain.
2. When it was his turn, though, Jun Do saw the wastebasket was filled instead with wadded pages of Rodong Sinmun, which was illegal to tear, let alone wipe your ass with.
3. He could picture the luster of her hair, though, the glow of her neck and shoulders.
Author’s comment
То, что "though" переводится, как "хотя", "несмотря на" и т.д. – это понятно. Но в контексте предложений это явно не так. Есть варианты? Предложения взяты из книги.
User translations (1)
- 1.
Тем не менее
translation added by Paul November0
Discussion (3)
)))) Первый вариант порадовал. В данном случае beef это не говядина. Beef так же переводится, как жалоба, недовольство, проблемы. Я думаю, что though здесь имеет иной смысл.
beef with the Captain не имеет никакого отношения к говядине. Здесь слово используется в переносном значении — «недовольство, спор, ссора». Что касается though — без контекста непонятно, но очень похоже на то самое «хотя, несмотря на» для предшествующих предложений.