about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Саша Бижкоasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)

как извиниться в деловом письме за мой несовершенный английский язык?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (3)

Sherzod Turdalievadded a comment 8 years ago

Насколько я знаю, в западном мире не извиняются за несовершенный язык, поскольку это нормально, вы просто в процессе изучения. Но если вы все же хотите написать, то я предложил бы в конце письма добавить "I am sorry for possible mistakes in the letter because of my bad English". Не особо изысканно, но подходит к деловому письму.

Сергей Касаткинadded a comment 8 years ago

Шерзод прав в одном.

В современном мире, даже в деловых письмах, не особо принято извиняться за несовершенный английский, какие-то несущественные ошибки могут вполне и "скостить". Разумеется, имеется ввиду, что Вы не делаете элементарных ошибок, и ваш текст является читаемым (!). Если же какие-то незначительные ошибки и были допущены, читающему будет понятно, что вы не являетесь носителем языка, и судить строго Вас никто не будет, ровно так же как и впечатление о Вас хуже из-за этого не станет. Исключением в данной ситуации являются тексты с описанием технических инструкций, маркетинговых материалов, важные документы прочее из этого рода).

В конце письма Вы можете написать "I apologize for not being word-perfect in English". Это будет корректным вариантом, а никакие не "Sorry" и "Excuse me". Хотя, разумеется, все зависит от того, кому вы пишете. Но самым вежливым и деловым (читайте, официальным) вариантом будет с "apologize".

Дерзайте!

Мария Овечкаadded a comment 8 years ago

По-моему. чтоб не извиняться, нужно усовершенствовать язык. Например, я когда поняла, что школьных знаний мне мало, в EnglishDom пошла. Это нормальная практика.

Share with friends