Во фразе нет никаких сложностей перевода. Если найти все слова в словаре....)
My view is that the man runs Russia.
Author’s comment
Из статьи про Путина
User translations (4)
- 1.
На мой взгляд в России автократия.
translation added by Alexander MachtakovBronze en-ru1 - 2.
Я считаю, что этот человек руководит Россией
Translator's comment
возможно имеется в виду, что он ведет нашу страну. Просто это предложение итак является фактом, а не чьим-то мнением.
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru1 - 3.
Я считаю (моё мнение, мое вИдение), что Россией правит мужчина ("мужик", если угодно).
translation added by Сергей КасаткинBronze en-ru1 - 4.
Мое заключение : Россией управляет (действительно)этот человек/мужчина. (В смысле: а не что-то или кто-то другой)
translation added by Vladislav JeongGold en-ru1
Discussion (8)
А почему не this man?
О, здесь уже другой смысл. Мне кажется более подходящий.
а интерпретация зависит от контекста
определенный артикль "the" в данной ситуации можно перевести как "этот"
Тогда бы было this man?
я уже написал выше
The Man может иметь специфический оттенок.
можно ещё в Urban Dictionary почитать, тоже милое описание понятия)