Добрый вечер. Разве можно преодолеть чей-то страх?
hoping my thoughts were backed up by reality; once he lost my fear he wouldn’t get the same excitement anymore.
User translations (3)
- 1.
Надеюсь, это будет в реальности; однажды он больше не будет получать удовольствие от моего страха.
translation added by Маргарита Т.Gold en-ru1 - 2.
Надеясь, что мои мысли оправдались; с тех пор как он преодолел мой страх, он уже не испытывал той же радости (или волнения)
Translator's comment
Или "Надеюсь". Может-быть, he lost His fear? (преодолел свой страх)
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru1 - 3.
надеюсь, мои мысли будут подтверждены дейстыительностью; как только он лишится моего почтения, я перестану волноваться о нем
translation added by Артём Зимин0
Discussion (8)
Я перевела то, что здесь написано, при этом задала вопрос - возможно, ошибка(?)
Артем, onсe he lost my fear - это прошедшее время, а не будущее
Возможно это сослагательное наклонение?
Выражена желательность действия?
Здесь мод.глагол would использован для обозначения повторяющихся действий в прошлом
Elena, доброй ночи)) Пока я читала эти строки, воображение нарисовало мне эмоционального вампира, питающегося чужими эмоциями негативного плана))) Собственно, барышня надеется, что ей удалось перекрыть ему кислород!))) он буквально потерял доступ к её страху. Я бы не заморачивались, и перевела как "теперь, когда он больше не ощущает моего страха...".
Здравствуйте, Hanna! Спасибо за идею! Вполне вероятный вариант ) Почему не предлагаете в переводы?