about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Tom Brownasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

In the opening scene Mary-Kate does meth off a homeless man’s taint.

User translations (1)

  1. 1.

    В начальной сцене Мэри-Кэт нюхает мет с промежности бомжа.

    translation added by •-<(||=ULY=||)>- •
    Gold en-ru
    3

Discussion (10)

Руслан Заславскийadded a comment 8 years ago

мне кажется, если и переводить, то в данном случае как-то менее конкретизированно. Например, начальной сцене Мэри Кейт нюхает мет с одежды грязного бездомного"

Галина Палагутаadded a comment 8 years ago

Улий, я нашла перевод taint в urbandictionary, но не рискнула его здесь давать)) А что такое "буч"?

Галина Палагутаadded a comment 8 years ago

буч -- неправильный перевод в данном случае. На сленге "буч" -- это лесбиянка, посмотри ниже по ссылке, там дано правильное значение этого слова.

Галина Палагутаadded a comment 8 years ago

Валерий, насчет taint. Погуглите "his taint" -- и сразу все станет ясно)) Taint как "болячка" -- (obsolete) infection; corruption; deprivation -- значение устаревшее, в современном английском его не употребляют, оно даже в голову никому не придет в этом смысле, мне Улий объяснил.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 8 years ago

This sentence isn't about the bum. It's a scene meant to show the viewer the girl's level of depravity: she doesn't just take drugs - she snorts meth, and not just from anywhere - from someone's taint, and not just anyone's taint - from a filthy bum's.

Share with friends