malaria?
Discussion (10)
искаженное от популярного восклицания Madre mía! (мать моя!) Mala прилагательное ж.р. - плохая, злая. Без наличия сушествительного, думаю, уместно перевести как "злюка"
это говорил мужчина -аргентинец, когда что-то ляпал не подумавши...может вариант типа- облажался?
Не факт. Можно так и девочку позвать: "vente mala mia", - "иди сюда, моя плохая девочка", намекая на то, двусмыслицей, что она и madre mia, типа мама-моя.
Не, это он любя: злючка (!! - любя!!) хорошенькая злючечка
А! Не подумавши
Тогда это он просто ругаться не хотел в вашем присутствии. Типа нашего бл.. Ииин. Но все понимают что это он япону-мать вспоминал
Так как и вместо mier...coles (=среда)
Lilas, думаю, что Вы правы, это тоже самое, что perdón: mala mía es una frase escuchada frecuentemente en el Caribe. Es la manera en que uno se puede disculpar sin tener que realmente pedir perdón.
я думала ближе к mala suerte - незадача, не повезло:))
спасибо
не за что.