Атмосфера в духе The girl on the train)) Комплименты автору русского текста и всем соучастникам перевода! Но не без ошибок получилось, it is seems, например
Aylar Seydadded a note 8 лет назад
An airport.
It is long 1.5 hours remaining before departure to Paris. The time is passing extremely slowly. I anticipate great pleasure from this journey. I studied hard my French lessons, and now I am going to reap the fruits of my labour. I have achieved my goal and my cherished dream is about to come true. I am flying to Paris on the “Francophone program" for 2 weeks to get unforgettable experience. The guy Thomas from our group is flying also. For some reasons I did not pay heed to him in time of studying.
I am sitting in a comfortable chair in the waiting room and looking around, full of enthusiasm. The young beautiful family is sitting near me. The mother with happiness on her face tries to feed pizza to her sweet, funny son, dressed in red jeans and cool shirt, who is playing with ridiculous minion, while beside them, the head of the family is examining the contents of some bag from “Duty free”. They are full of vital force.
I turned my eyes to the depth of the waiting room and saw Thomas, talking with enough lovely girl. When they are standing together, it is easy to guess that they are brother and sister. They look very much alike. Certainly, she came to see him off the plane and wish a good journey.
I started to scrutinize Thomas. It is seems that I did not see so beautiful regular features before. He looks about 28. Tall and well-formed figure with elegant style. His wavy brown hair seems gold. When he turned his head slowly, his profile resembled an ancient Greek statue. His look was ambitious and showed confidence. In the Middle ages, he presumably could be a passionate benevolent knight. And ladies could feel like princesses or queens with him. Most probably he has a friendly family and a dog at home. And I suppose the sort of man like him cannot be spoiled of money and social scale, even though he has millions. Moreover, they can cherish a friendship out of cash. Oh, my fancy carried me away! God knows.
He and his sister hugged each other and meanwhile he glanced at me and could not suppress his smile, and I saw shining snowflakes in his eyes. I was overflowed with emotions, and smiled encouragement, decently, trying to be frozen and cool as a cucumber.
The woman controller’s nice voice was heard in a loudspeaker. She announced the boarding to Paris. Freedom now! It will be the first flying in my life. It’s so exciting and awesome! I am full of passion and breathless expectation of forthcoming fortnight's holidays in Paris. At last I will derive enjoyment from beauty of Champs Elysees with lovely flowers and Louvre, where I can get an excellent inspiration. Fantastical view from The Eiffel Tower, which will remain forever in my memory...
…with Thomas.
Discussion (32)
Да ребята помогли) спасибо всем!
Hanna, and what about the translation? Do you agree with every line here? Is "it is seems" the only thing that bothers you?
Aylar, не зря я вам предлагала выложить перевод, чтобы мы его проверили. Я заранее прошу прощения за свою "ложку дёгтя", но промолчать не могу, извините. Текст изобилует таким количеством стилистических ошибок, что, честно говоря, я даже не знаю, с чего начать. В целом - практически каждое предложение - прямая калька с русского языка, к английскому имеющая очень опосредованное отношение. Англоговорящие люди так не говорят и не пишут. Помимо стилистических ошибок есть и грамматические. В общем, Aylar, я вас призываю ПОЛНОСТЬЮ переделать весь текст. Тем более, если это какое-то учебное задание. Но даже если это не учебное задание, а вы написали это просто с целью разместить на каком-либо англоговорящем ресурсе - не нужно выкладывать текст в таком виде, он нечитаем и вся романтическо-феерическая подоплёка просто теряется. Ожидаемого вами эффекта текст не произведёт.
чудесно, просто чудесно! одно "in times of studying" чего стоит! это же почти "in times of woe". я думаю, что теперь буду использовать только этот термин, применительно к годам, проведенным в университете =)
а, как вам образ "a man, full of vital force, examining the contents of a dutyfree bag"? это же поэзия отлитая в граните!
в вот "to see him off the plane" отдает столь модным сегодня терроризмом.
и конечно должно быть "talking to enough lovely girlS"
Дорогие друзья! Дело в том что я далеко не профессиональный переводчик, и да, этот текст всего лишь домашнее задание на моих курсах. Суть его заключалась в том чтобы из набора слов составить одну историю. А в вашей ложке дегтя я даже нуждаюсь, она мне только поможет!
Olga, мне хотелось успеть поддержать автора пока Вы с Uly не раскритикуете перевод ;) это не шпилька в адрес Ваших полезных и конструктивных правок, просто автор проделала такую работу - не хотелось начинать с повальной критики.
Hanna, я понимаю, о чем вы. Я ни в коем случае не хотела обидеть Aylar. Я просто сразу представила, что если это учебное задание и Aylar, закончив перевод, больше не появится здесь, то шанса как-то помочь ей уже не будет.
Тем не менее никаких полезных и конструктивных правок не было, мне просто вежливо сообщили что я написала полную хрень.
Aylar, поправок не было потому, что переделывать нужно весь текст, за исключением, может быть, одной-двух фраз. При этом вы говорите, что задание состояло в том, чтобы составить текст, используя определённый набор слов. Нужно знать, что это за слова, чтобы использовать их при редактуре.
Также не помешал бы весь русский текст целиком.
Выложите, пожалуйста, его такой же заметкой.
Поэтому я и задавала вопросы с переводом для того чтобы разобраться и научиться, в итоге получила только сарказм который напрочь отбивает желание..
Igor, давно хотела спросить, почему Ваше снисхождение дальше Марты не распространяется?
Aylar, в моих словах не было ни капли сарказма. И я заранее извинилась за то, что написала довольно критический комментарий. Моей целью не было вас обидеть, я ещё раз прошу прощения, если у вас создалось именно такое впечатление. По поводу заданных вами вопросов - их было всего пять, а текст гораздо длиннее. Я ещё раз предлагаю выложить сюда русский вариант и список слов, которые нужно в переводе использовать. Таким образом можно будет отредактировать ваш перевод :)
Hanna, there is a thin line between criticism and instruction, which depends on the spirit of the "critic." My goal isn't to belittle anyone here, but rather to offer my native perspective in the hopes of helping anyone who is receptive to to to edify they knowledge of English. In that spirit, I offer my version of this gripping story for the enjoyment of all:
At the Airport
I still have a long 1.5 hours to wait before my flight to Paris and they’re dragging by extremely slowly. I anticipate that I’m really going to enjoy this trip. I studied French hard and now I am going to reap the fruits of my labour. I have achieved my goal and my cherished dream is about to come true. I am flying to Paris on the “Francophone Program" for 2 weeks for what promises to be an unforgettable experience. This guy from our group named Thomas is coming too. For some reason, I didn’t pay any attention to him in class.
I am sitting in a comfortable chair in the waiting area and looking around, brimming with enthusiasm. There’s a beautiful young family sitting near me. The mother, with a happy expression, is trying to feed pizza to her sweet, funny son, who is wearing red jeans and a cool shirt and playing with a funny minion, while beside them, the head of the family is examining the contents of some bag from the duty free shop. They are all very excited.
As I scan the waiting area, I see Thomas talking to a rather pretty girl. From the way they were standing together, it's easy to guess that they're brother and sister. They look very much alike. She obviously came to see him off and wish him a good trip.
I start to scrutinize Thomas and realize that I've never noticed his handsome, pleasant features before. He looks about 28. Tall and strapping, with an elegant style. His wavy brown hair looks like spun gold. When he turns his head slowly, his profile resembles that of an ancient Greek statue. He has an ambitious, confident look. (At that moment) He could have been a passionate, brave knight in a medieval tale, who made the every lady feel like a princess or queen when she was with him. He most likely has a friendly family and a dog at home. I imagine he’s the sort of man who can't be tainted by money or social status, even though he has millions. What’s more, he seemed like someone capable of cherishing his friends, despite his financial situation. Oh, my fancy carried me away! God knows.
As he and his sister embrace, he glances over at me, not able to suppress a smile, and I see glimmering snowflakes in his eyes. (Бог ты мой!) Gushing with emotions, I smile back coquettishly, demurely, trying all the time to remain frozen and cool as a cucumber.
Over the loudspeaker comes a pleasant voice announcing that the flight to Paris is now boarding. Free at last! This is to be my first flight ever. How exciting and awesome! I'm full of excitement and breathless expectation about my two-week holiday in Paris. At last I'll be enraptured by the beauty of Champs Elysées with its lovely flowers and the invaluable inspiration that awaits me at the Louvre. The magnificent view from the Eiffel Tower, which will remain forever etched in my memory… with Thomas.
Spinster, Ну вот зачем Вы так? Во-первых, я не до конца понимаю, почему Вы считаете, что я проявляю снисхождение к Марте. во-вторых, я не просто так сюда набежал, я принимал участие в переводе этого текста, по крайней мере его частей, и в меру своих способностей пытался помочь Aylar. из моих переводов немногое попало в окончательный вариант. Что же касается сарказма (я понимаю, что это, скорее всего камень в мой огород) - согласен, я, пожалуй, перегнул палку, за что и приношу свои извинения. На этот раз критика с моей стороны была исключительно не конструктивного характера, потому что, как и Ольга, я не знал с какого конца начинать конструктивную. вместо этого, я решил, по старой привычке, повеселить почтенное собрание. что ж, на этот раз не вышло. бывает.
ещё раз приношу свои извинения, и хочу отдельно подчеркнуть, что у меня и в мыслях не было никого обижать.
пойду приобщаться у прекрасному и читать исправления Uly.
За извинение, Igor, мой поклон. Это воистину мужской поступок. Уважаю. А на вопрос «зачем я так» ответила Aylar. Цитирую: «в итоге получила только сарказм, который напрочь отбивает желание…» Я не знаю, появится ли у нее желание посещать этот ресурс в дальнейшем, а вот FrAy GuY на наших вторничных посиделках больше не появляется. Думаю, Вы догадываетесь, почему. Возможно, я не имела права делать Вам замечание, но лучшего способа намекнуть, что не над всем можно смеяться, я не нашла.
Ну а что такого? я действительно был неправ, и извинился за это. мне кажется так поступают все нормальные люди, нет?
что же до Fray Guy, Вы действительно думаете, что я имею какое-то отношение к его исчезновению? я, как-то никогда об этом не задумывался. Сейчас посчитал ещё раз что тогда происходило- простите, но все равно не вижу, что я там мог сделать не так. его исчезновение кажется тесно вполне закономерным, и я не вижу, чем я мог этому поспособствовать.
но все мы люди, и все мы ошибаемся. да, я иногда переступатю черту, но зачастую это можно заметить лишь со стороны. так что Вы, Spinster, как и любой желающий, можете делать мне сколько угодно замечаний. я на них никогда не обижаюсь. тем не менее не могу обещать, что всегда буду с ними соглашаться и их принимать. но лучше, на мой взгляд, получить десяток замечаний не по делу, чем пропустить одно заслуженное.
Sorry for all this flood, but you know - no private messages here. Uly, I've got a question for you regarding the text in question.
for some reason I assume that for English speakers, especially Americans, saying 90 minutes is more common, than 1.5 hours. as well as using 18 months instead of 1.5 years. personally I try to avoid using 1.5, because I'm never sure about using the noun afterwards - should it be plural or single?
Uly, your version is brilliant, but a bit too much masculinized. No more Girl on the Train! :))
Aylar, Вы большая молодец! Конечно, чувствуется, что текст писан с русского оригинала. Но это и не так просто - изложить мысль на иностранном языке это одно, а мыслить по-иностранному - это совсем другое. Уловить иностранную мысль и изложить её на родном языке значительно проще (мне во всяком случае).
Hanna, I have no earthly idea what you mean - I didn't write this, I just corrected it.
Igor: we never say 90 minutes or 18 months. We say (1) an hour and a half, a year and a half; -or- (2) one point five hours, years.
Ольга, текст выложить к сожалению не могу, он писался небольшими корявыми набросками на бумаге, и корректировался уже на английском. Но выложу список обязательных слов. Спасибо вам за понимание!!)
Hanna, да мне пока это, как все поняли, дается с большим трудом, ну или вовсе не дается))) опыта пока мало, язык начала учить усердно два месяца с небольшим назад, плюс школьная программа.
Спасибо Вам за поддержу!!)
Игорь, да действительно, Ваш комментарий меня немного подавил, вы так весело отметили мою бездарность)) но впредь постараюсь быть более стойкой к критике и именно таким замечаниям. И не расстраиваться, а выносить только уроки.
Спасибо Вам за помощь!)
Uly, спасибо большое пребольшое!!)) Мне так полезна ваша корректировка! Именно так я могу понять что я перевела не правильно, и почему.
Наверное если бы я выложила русский текст и мне бы его перевели, не закидав критикой, я бы ничему не научилась.
Aylar, во-первых, Спасибо Вам за совершенно правильный подход к изучению языка и пользованию этим ресурсом - это сейчас большая редкость. Во-вторых, спасибо за то, что не опустили руки и нашли силы сюда вернуться. надеюсь и впредь видеть Вас здесь. Мы тут люди по большей части добрые, веселые и зачастую полезные. а если я ещё буду говорить что-то подобное - игнорируйте меня =)
Aylar, I'm so glad my version was helpful to you. If you have any specific questions, please find me on VK - I'll be happy to explain anything or give more examples. I think your post and my version together can be very helpful to a lot of people wanting to improve their English :)