Leonard Cohen has written a song called "Boogie Street", ... said of Boogie Street:
"… during the day Boogie Street is a scene of intense commercial activity … And at night, it was a scene of intense and alarming sexual exchange."
Later he goes on to talk of its metaphorical meaning: "Boogie Street to me was that street of work and desire, the ordinary life and also the place we live in most of the time that is relieved by the embrace of your children, or the kiss of your beloved, or the peak experience in which you yourself are dissolved, and there is no one to experience it so you feel the refreshment when you come back from those moments … So we all hope for those heavenly moments, which we get in those embraces and those sudden perceptions of beauty and sensations of pleasure, but we're immediately returned to Boogie Street."
Go to Questions & Answers
Aleksey Fetisovasked for translation 8 лет назад
How to translate? (en-ru)
Boogie Street
Example
I’m back on Boogie Street.
User translations (1)
- 1.
буги улица - это собирательный образ места, которое имеет для нас особое значение в череде обычных дней.
Translator's comment
буги улица - это собирательный образ места, которое имеет для нас особое значение в череде обычных дней. В русском языке схожее значение имеет "двор, где я вырос"; "улица, где прошла моя юность"
translation added by Ксения Мороз0
Discussion (1)
grumbleradded a comment 8 лет назад