forgiving (person)
отходчивый
Author’s comment
Быстро прощает и забывает обиды.
User translations (3)
- 1.
Зоя — отходчивый человек.
EditedZoya doesn't/isn't the type to hold on to things/shit.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en5 - 2.
Зоя — отходчивый человек.
EditedZoya isn't one to hold a grudge.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 3.
Зоя — отходчивый человек.
EditedZoya doesn't have a rancorous bone in her body. (She lets things/shit go.)
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4
Discussion (26)
he doesn't stay angry for long
Thank you!
+++reserver (better with MAD)
In English, we have whole phrases that render this adjective better than one word. The opposite of отходчивый is RANCOROUS, with RANCOR being the inability to forgive or forget other people's actions.
What is rancor(ous) in Russian, and are there any phrases you use to express it?
злопамятный - думаю, должно быть здесь в словаре
Zoya doesn't/isn't the type to hold on to things/shit.
Hahaha, it really does.))
*Hahaha, she really isn’t 😉
Антоним к слову злопамятный - беззлобный, снисходительный, добродушный, терпеливый.
Что интересно, сколько видео я посмотрела, в США люди чаще говорят комплименты другим, теплее друг о друге отзываются. Даже чужие друг другу люди, просто детективы или следователи, или волонтёры, которые не знали и не видели человека. На постсоветском пространстве этого нет или очень мало - то ли в культуре (традиции) дело, то ли в привычке. Разница действительно бросается в глаза.
Особенно процветает зависть, особенно сейчас - в период стагнации и деградации постсоаетских государств.
Да, это очень даже интересно. Я сам испытал это, когда начал общаться с российскими людьми лет 10 назад. Я часто общался с собеседниками — даже с молодыми — которые не улыбались, плохо воспринимали комплименты, хотели говорить только о «серых» темах, таких как политика, образование, медицинская система и так далее, и даже хотели планировать все обсуждения заранее, до зума. Моя ошибка тогда была в том, что я ожидал, что все люди в мире ведут себя как мы. И я вовсе не имею в виду, что российские люди антипатичные или недружелюбные, хотя тогда думал: «Что это за роботы?!» Просто я понял, что менталитет другой, и они просто не сразу «открываются» другим, как это делают американцы.
Зоя, огромное спасибо за новые слова и за интересный текст. Вот он на английском:
What’s interesting is that no matter how many videos I’ve watched, people in the U.S. are more likely to give compliments to others and speak more warmly about each other. Even strangers — just detectives, investigators, or volunteers who didn’t know or meet the person — will do this. In the post-Soviet space, this is either nonexistent or very rare — whether it’s due to culture (tradition) or just habit. The difference is really striking.
Incredible! Thanks a ton!
С российскими людьми = с россиянами, ударение на Я. Россияне - жители России. (или с русскоговорящими людьми)
Остальное - прекрасно!)
Cnacu6o)))
people in the U.S. are more likely to give compliments to others and speak more warmly about each other.
А почему в фильмах вы все чморите друг друга не по-детски? 😂
The first time I returned from the States to Moscow in 2002, I surprisingly noticed I got back into some aggressive invironment. However, now people are more friendly and polite, especially if compared to the Soviet times. I guess this depends on the conditions of people's life.
Спасибо, Ули, что напомнил русским про существование тире))
Americans are more tolerant than people in Russian or in Belorusian society. That's indisputable fact.
👍🏼 [that’s AN indisputable fact]
Вернулась для того чтобы добавить артикль, а здесь уже всё исправлено.)) спасибо!
Да не за что 🙏
ПОЛКОВНИК: "Рядовой Мамедов, вы почему честь не отдаете?"
МАМЕДОВ: " Ах, простите, товарищ полковник! Только хотел вам честь отдать, а вы меня опередили."