about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Гней Помпейasked for translation a year ago
How to translate? (en-ru)

I should ruddy well think not.

Как правильно перевести

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (6)

⁌ ULY ⁍added a comment a year ago

Тут слово RUDDY используется, чтобы не сказать BLOODY, что в британском английском считается довольно грубым. Основной смысл этой фразы (если убрать усилительное “ruddy") лучше бы и не пускали!", когда речь идет о чем-то, что ты бы считал недопустимым и одобрили, что это НЕ было сделано. Допустим, твои дети провели день с дядей (твоим братом). Ты спрашиваешь их, хорошо ли они провели время, и они говорят: —Дядя Саша повез нас на пляж. У него была сумка с льдом, полная пива и бутылок воды, но он нам даже одну бутылку пива не дал. Ты бы ответил: "I shoud (bloody well) think not! You’re children!” был бы шокирован, если бы он вам дал!)

Anna Sevastyanovaadded a comment a year ago

Я прочитала отрывок.

«“We’ve never been allowed in,” said Ron enviously.
“I should ruddy well think not,” growled Hagrid.»

Думаю в данном контексте можно перевести так: «И слава богу, что нет!» (?)

grumbleradded a comment a year ago
Основной смысл этой фразы (если убрать усилительное “ruddy") лучше бы и не пускали!"

Почему "пускали"?

⁌ ULY ⁍added a comment a year ago

@Grumbler: because of the context in the book: “We’ve never been allowed in”.

grumbleradded a comment a year ago
in the book

теперь понятно!

Share with friends