Вопреки финансовым трудностям/Несмотря на финансовые трудности, они старались жить полноценной/интересной жизнью.(?)
…they didn’t let their financial struggles define them
Author’s comment
They were struggling financially, but…
User translations (1)
- 1.
…они не позволяли материальным трудностям сломить их.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru3
Discussion (26)
полноценной/интересной - слишком вольно IMO
обычной/нормальной ?
Может быть🤔👍
старались оставаться самими собой ?
Дать отрицательным вещам, таким как финансовые проблемы, определять тебя означает, что ты позволяешь им оказывать глубокое влияние на твою личность, на то, как ты воспринимаешь себя и как действуешь. Когда ты позволяешь отрицательным обстоятельствам определить тебя, они становятся центральной частью твоего самоопределения и влияют на твои мысли, чувства и поведение.
Например, если ты постоянно думаешь о своих финансовых проблемах и считаешь себя неудачником из-за них, это может привести к низкой самооценке и чувству безнадежности. Ты можешь начать ограничивать себя и свои возможности из-за страха неудачи или дальнейших финансовых трудностей. В результате, ты можешь чувствовать себя подавленным и неспособным преодолеть эти проблемы.
Однако, важно понимать, что ты не ограничен только своими финансовыми трудностями. Твоя идентичность и самооценка должны основываться на широком спектре факторов, включая твои ценности, умения, интересы и отношения. Не давай отрицательным обстоятельствам определить, кто ты есть в самом деле. Вместо этого, сфокусируйся на своих сильных сторонах, поставь перед собой цели и действуй в направлении, которое будет способствовать твоему благополучию.
Не позволяй финансовым проблемам или другим отрицательным факторам определять тебя. Ты имеешь способность преодолевать трудности и формировать свою жизнь в соответствии с твоими желаниями и ценностями.
Uly, спасибо огромное за такое пространное объяснение! Твой русский безупречен, но «определять тебя» звучит немного искусственно.
На «человеческом» языке, возможно, квинтэссенцией твоего объяснения будет «они не зацикливались на своих финансовых трудностях».
👍🏼🤩
Кто ты есть НА самом деле.
В самом деле в других ситуациях используют.
Например,
-Дай мне свой пиджак, пойду в нем на вечеринку
-не дам, я тебя знаю, или порвешь или испачкаешь.
-Ну что ты в самом деле! Как не брат родной.
Вещи в русском это чаще шмотки, то есть одежда. Не так, как в английском.
Отрицательным обстоятельствам - неудачам скорее
Остальное - отлично. Ты имеешь способность - you have an ability?))
Thank you!!
You're welcome!
Любопытно, что дальше идёт предложение, которое при кажущейся простоте пока не получилось перевести так, чтобы мне самой понравилось.
Instead, Michael and Elizabeth *put a lot of stock* in another aspect of their lives that they were all undeniably rich in - and that was in creativity.
Как-то «верили/были уверены» не подходит:(
Они не позволяли материальным трудностям взять верх. Напротив, Майкл и Элизабет верили в то, чем они были богато наделены, а именно, в собственные творческие способности.
Одарены? Есть же слово одарённость
🤩👍
Насыщены творчеством, полны творчества
Насыщены творчеством, полны творчества
Дело вкуса)
Одарены? Есть же слово одарённость
Однако, это слово требует перефразировать всё, так как «одарены способностями» не звучит, по-моему.
Ещё в голове крутится первоначальный вариант, который поначалу отмела, но который отлично укладывается в объяснение Uly и вполне идиоматичен.
«Они не позволяли материальным трудностям сломить их»
одержать верх
одержать верх
👍как вариант приведённого выше «взять верх»
Не заметил 😕
Бывает😉