Uly, if the person speaking lives in a town or a city where cars are usually washed at the stations, he/she would say: «Я сейчас на мойке» or «Я сейчас мою машину». Both phrases imply that the owner of the car is at the car wash station, not washing it himself/herself. And if he lives in a small town, he would wash it himself in most cases.
i am having my car washed
User translations (3)
- 1.
I am having my car washed.
EditedЯ сейчас на (авто)мойке (там моют мою машину).
translation added by Anna SevastyanovaBronze en-ru4 - 2.
I am having my car washed.
EditedЯ сейчас мою машину (в том смысле, что её моет кто-то другой).
translation added by Anna SevastyanovaBronze en-ru2 - 3.
I am having my car washed.
EditedМне сейчас моют машину.
translation added by Anna SevastyanovaBronze en-ru2
Discussion (50)
This can mean that he’s at the carwash, or that the service came to his house, or that one of his children is washing it, etc. You should add the translation ;)
"Мою машину сейчас моют" - по-моему, это был совершенно нормальный перевод.
I meant that «Мою машину сейчас моют» is not common in Russia’s cities or towns with rare exceptions.
Uly, I’m wondering if it’s common in America to say “I’m having my car washed”?
Grumbler, я предполагаю, что всему виной технический прогресс а с ним и изменения в языке.
Это типичное предложение из учебников. И в этом контексте именно так надо переводить. Хотя и в реальной жизни я так мог бы сказать, но я скупердяй и всегда мою машину сам. Правда, с шлангом, не ведром.
Grumbler, точнее распространение автомоек в крупных городах России. Я честно говоря не знаю, когда они появились, но начиная с конца 90-х я слышала то, что написала выше и всегда речь шла об автоматической мойке.
Я не очень понимаю. Мойки были почти всегда, сейчас их больше. Могут быть и автоматические, и ручные. На мой взгляд, в любом случае можно сказать как "Мою машину сейчас моют", так и "Я сейчас на (авто)мойке". Возможно, второй вариант более естественный, не знаю. Но учителю от ученика (и ученику для понимания) нужен именно первый.
Grumbler, я не знала, что они были всегда. ) Когда у брата появилась машина на дворе был ‘99 или 2000 год. Мне было 18 лет. Только тогда в мою жизнь вошли слова про автомойку. И я ни разу не слышала «Мою машину сейчас моют». Может быть всему виной возраст? )
В любом случае, я думаю можно добавить оба варианта. Один в контексте обучения, другой - «молодежный сленг» большого города. ))
Да, я забыла еще сказать, окончательно я вернулась в РФ (в Москву) в 1997 только. Поэтому не в курсе, что было и как говорили до этого времени.
«Мне (сейчас) машину моют» - немного более естественно, а?
Татьяна, да! Я думала об этом варианте. )
Значит, он правильный!😜
«Мою машину» звучит так, как будто бы мы подчёркиваем, что не твою, не его и т.д.
Или же: Машину (сейчас) мою.
- Ты где сейчас?
- Я на автомойке - машину мою.
В русском ведь «мою/шью платье/делаю причёску/лечу зуб» необязательно означает, что я это делаю сама.
Татьяна, да! Я этот вариант предлагала выше. Спасибо за разъяснение. )
Grumbler, ну надо же, уже в ‘68 были. ))
Итого получается:
1. Мне сейчас моют машину.
2. Я сейчас на (авто)мойке.
3. Я сейчас мою машину.
1. Мне сейчас моют машину.
Unnatural, разве что, действительно, в учебнике допустим или как ответ на вопрос "Что там/у вас происходит?")
🫣Валерий, Вы вызвали на дом автомойщиков/Ваши племянники вызвались помыть Вам машину. Они начали работать, и вдруг Вам звонят друзья, зовут в бар. Что Вы скажете, объясняя, что в данный момент не можете поехать?🤔
В продолжении темы: я думала о разнице между разными странами в этой связи. Я точно не могу сказать про США, и про всю Россию тоже, но в Москве, выездная автомойка не особо распространена, и детям мыть машину негде, обычно все заставлено автомобилями. И вряд ли соседям по дому понравится вода, льющаяся по дороге.
Поэтому я предполагаю, что конкретно в Москве проще съездить на автомойку. Но вроде бизнес по выездной мойке существует, хотя я ни разу не видела. Так что, думаю, первый вариант может встречаться.
This is crazy! Let's put this in perspective: The original post is in English, not Russian, so what people do with their cars in Moscow is of zero consequence here. The scenarios for this post, in ENGLISH, are the ones I listed and Tatiana just explained in Russian: Someone's washing my car for me at the moment. How in God's green earth can one simple notion take three days and countless arguments to render into another language?
Uly, I’m just trying to translate it to Russian and find the appropriate common words for this. And it depends on where I live, because Moscow and the rest of the country vary greatly, not mentioning other big cities, I guess. And I think we’ve come to an agreement now, that all three versions are possible.
Валерий, Вы вызвали на дом автомойщиков/Ваши племянники вызвались помыть Вам машину. Они начали работать, и вдруг Вам звонят друзья, зовут в бар. Что Вы скажете, объясняя, что в данный момент не можете поехать?🤔
В бар среди бела дня не ходят) И даже если предположить такую ситуацию и использовать такой вариант, он будет подразумевать: Почему ты сейчас не можешь? (Что у тебя там происходит?) Но, и даже в этой специально выдуманной вами для меня ситуации, маловероятен ответ "Мне сейчас моют машину", скорее я скажу "Я мою машину", в крайнем случае, "Мы моем машину".
Потому что слова "Мне сейчас моют машину" звучат как из уст барина, которому какие-то холопы моют машину)) И вы прекрасно это знаете)
How in God's green earth can one simple notion take three days and countless arguments to render into another language?
Потому что мнения разделились, логично? И почему 3, вроде один только
Uly, I was not arguing with anyone. We were calmly discussing what sounds natural in Russian. Because we’re translating into Russian and want to make the translation sound natural.
Some scenarios common in English speaking countries don’t happen in Russia. Because major cities are congested. And countryside lacks people and jobs and there’s devastation. There’s a film about it, but you don’t have to go far. Moscow region is full of deserted villages.
Now that I’ve calmed down I see a mistake I’ve made. If people have cars in countryside their children may be willing to wash it.
So, the phrase «Мне сейчас моют машину» can be used not only when we ordered car washing service at our place in big cities.
And Valery is right. We had different views about what sounds natural. So we discussed it.
Sometimes difficulties arise while trying to solve something that seems easy at first.
But now we have figured it out, imho.
Tatiana, Grumbler, what do you think? Shall I add all three versions? )
IMHO, №2 - слишком вольный перевод для словаря. Решайте сами.
Нормально) Разве в словаре должен быть дословный перевод? Можно в скобочках написать дословный перевод с пометкой "досл."
Анна, так как номер два и три могут сбить с толку
неискушённого пользователя словаря, предлагаю добавить к ним комментарии типа:
1. Мне сейчас моют машину.
2. Я сейчас на (авто)мойке (там моют мою машину)
3. Я сейчас мою машину. (в том смысле, что её моет кто-то другой).
Let’s not get ahead of ourselves. Perhaps we should get clearance from the Kremlin before we post anything. Once these are in print, it’s too late! 😵💫
Татьяна, да, спасибо )
Uly, I know my problems. No need to remind me.
hahahaha just joking
And I learned something. If someone called me for a ride in Moscow and my car was being washed by someone and I said мою машину сейчас моют, I could risk starting an international scandal 😅 I’m looking forward to some translations, so I know what to say. Forewarned is forearmed! 😜
I never laughed at anyone in my whole life.
Just wanted to give a translation that sounds natural.
I wasn’t laughing at you — I was making light of this process.
Uly🙃🤣
hahaha You all deserve medals when this is done! 😜
Anna, я немного раньше хотела написать (но закрутилась), что восхищаюсь Вашей деликатностью и стилем поведения в общем🫶🌷
hahaha You all deserve medals when this is done! 😜
Uly, тебе две медали. За терпение🫣🤩
Perfection can’t be rushed! 👍🏼🤩
😄👌👌
I’M would’ve been more natural, but good job!
Uly, Ok. So, I guess I’m no good for this cite. (No jokes) Don’t want to make people feel uncomfortable.
*site
Are you serious? I just told you you did a good job. The only one uncomfortable here is you, apparently. Lighten up and laugh a little. Life’s too short.
I posted it before I saw your comment. ) Thanks for appreciating.
You got it! 👍🏼🤩