I have no more strength for both breadwinning and running the household
у меня нет больше сил и деньги в дом нести, и дом вести
User translations (2)
Discussion (12)
спасибо вам
I sick and tired to earn money for living and keep the house. (?)
I think the bring home the bacon is very good expression.)
А вот в русском языке, когда кто-то навязчиво желает узнать сколько человек зарабатывает, говорят - на хлеб с маслом хватает.
Interesting.
Грамблер, как будет по-английски под девизом? Unde motto?
Under
не знаю
Uly, почему “I have neither the energy NO THE MONEY to …“?
The Russian implies that they are running on empty because they have both to support for the family and do all the housework.
Quite right! I read it in two parts that weren’t really there.
Зато теперь отлично!🤩👍
👍🏼😍