Там речь ведётся о последовательности в развитии себя как личности. Перевод с корейского, и довольно корявый...
Go to Questions & Answers
애린 강asked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
Of course there are the enlightened and the exceptional, but personally I haven't calculated any changes to be consistent.
User translations (2)
- 1.
Конечно, есть просветлённые и неординарные люди, но лично я никак себя специально не перестраивал, чтобы стать цельной натурой
Translator's comment
Не факт, что товарищ именно это имел в виду - надеюсь, коллеги меня поправят, уж очень интересно, что оно за calculated в этот контексте!
translation added by Hanna TretiakovaBronze en-ru2 - 2.
Вторая часть может быть: "Но лично я, если быть последовательным , никогда не думал ни о каких изменениях."
Translator's comment
calculate -- (амер. разг.) полагать, считать, думать
последовательным -- Не отступающим от каких-л. принципов. Речь идет о духовных поисках, о поисках просветления
translation added by Sergius Walker0
Discussion (2)
애린 강added a comment 8 years ago
Igor Yurchenkoadded a comment 8 years ago
а мне кажется тут что-то "но по моим расчетам перемены вряд ли будут постоянными"