about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Spinster Retiredasked for translation 8 лет назад
How to translate? (en-ru)

act in an especially fair way

Author’s comment

“Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's”.

Let's not mix things up; let's keep things clear.

We often use this expression when we want to keep two ideas separate or when we think we have to act in an especially fair way and give each what is theirs.

Проверьте, пожалуйста.

«Отдайте кесарево кесарю, а Божие Богу» [Мк. 12:17].

Не будем смешивать разные понятия и внесем ясность.

Так говорят, когда хотят провести границу между двумя отдельными понятиями или намереваясь действовать в высшей степени объективно, предоставляя каждому то, что ему причитается.

User translations (1)

  1. 1.

    поступать крайне справедливо

    (настолько справедливо, насколько это возможно)

    translation added by Х Х
    5

Discussion (7)

Х Хadded a comment 8 лет назад

отдать Кесарю кесарево, Богу - Божье

Spinster Retiredadded a comment 8 лет назад

"Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу" -- это Синодальный перевод, он не редактируется. И я спрашивала не об этом.

Х Хadded a comment 8 лет назад

Извините мой brainstorming!

Elena Bogomolovaadded a comment 8 лет назад

"... когда мы чувствуем, что должны проявить особенную честность и поступать с каждым справедливо". В конце, может, так, Spinster. А начало мне нравится :)

Spinster Retiredadded a comment 8 лет назад

Спасибо, Elena, мой верный и неизменный помощник!

Spinster Retiredadded a comment 8 лет назад

Спасибо, Zlata, видимо, я не заметила Ваш перевод, а только комментарий. :))

Elena Bogomolovaadded a comment 8 лет назад

Не за что, Spinster, мой неутомимый вдохновитель:)

Share with friends