The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
way
сущ.
путь; дорога; маршрут
направление
расстояние
метод; способ
манера (поведения)
особенность, характерная черта
обычно мн. привычка, уклад, обычай
размах, масштабы деятельности
отношение, аспект
положение, состояние
разг. район, местность
разг. область, сфера занятий
категория, род
тех. направляющая
мор. стапель
нареч.; разг.
намного; далеко; значительно; чрезвычайно; очень
Law (En-Ru)
way
дорога, путь
право прохода, проезда (вид сервитута)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
It kills sheep in the same way that it kills people.Она убивает овец, так же как и людей.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
The way you are, you’re always number one.Ты ведь всегда думаешь только о себе.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
It's more than just a way to eliminate personnel-related paperwork from the desks of executives.Ее роль не ограничивается простой очисткой столов руководящих работников от лишних бумаг, связанных с кадровыми перемещениями.Gates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtГейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация MicrosoftBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, III
His chin fell upon his breast, while his eyes rolled wildly from under his knit brows, in every direction, upon those who hemmed him in. He urged his way steadily and perseveringly.Опустив подбородок на грудь и нахмурившись, он бросал яростные взгляды на теснивших его со всех сторон прохожих, упорно пробивая себе дорогу в толпе.Poe, Edgar Allan / The Man of the CrowdПо, Эдгар Аллан / Человек толпыЧеловек толпыПо, Эдгар Аллан© Издательство "Правда", 1979The Man of the CrowdPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
If we hit that point there was no way the COP would hold.Если бы мы дошли до этой точки, "СОР" никоим образом не смогла бы удержаться.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.Торговля с использованием уровней ДиНаполи.ДиНаполи, Джо© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001Trading with DiNapoli LevelsDiNapoli, Joe© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
That is why the mapping class group of the double torus has the beautiful presentation I put in the table above. Here is a way to see why the algebraic and the topological whorls are the same.Поэтому-то группа классов преобразований кренделя и обладает красивым заданием, указанным в табл. 1, и это один из способов увидеть, почему алгебраические и топологические завитки-одно и то же.Francis, George / A topological picturebookФрансис, Дж. / Книжка с картинками по топологииКнижка с картинками по топологииФрансис, Дж.© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991A topological picturebookFrancis, George© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
The way her eyes fixed on him at that moment, trusting him, needing him.Она верила в него, нуждалась в нем.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
This operation is done in the same way as the one according to the second embodiment of the data transmission method.Эту операцию выполняют аналогично такой же операции по второму варианту выполнения способа передачи сигнала.http://www.patentlens.net/ 14.11.2011http://www.patentlens.net/ 14.11.2011
And in this way they were doing a lot of business.Таким образом они провернули массу дел.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Мессия. Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишThe Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
He turned abruptly and led his way down the stairs.Сэр Мортимор повернулся и стал спускаться по лестнице.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
I am one for having things my own way, right or wrong - I'm that sort!Не делай своего хорошего, а делай мое дурное, - вот я какова!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
'I suppose that he did. In a way, he did.'- Думаю, что-то вроде этого.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
You can also put code in include files, such as functions you might use frequently; you can even store entire libraries of functions this way.Во вложенных файлах может размещаться произвольный код, в частности функции или целые библиотеки функций.Holzner, Steven / Spring Into PHP 5Хольцнер, Стивен,Далхаймер, Маттиас Калле / PHP в примерахPHP в примерахХольцнер, Стивен,Далхаймер, Маттиас Калле© 2005 by Addison-Wesley© 2007 by Binom Publishers, русскоязычное изданиеSpring Into PHP 5Holzner, Steven© 2005 Pearson Education, Inc.
It’s a way of getting even.”Надо же сводить счеты!Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. Simak
"That's true indeed," the woman put in with animation, "for if you drive along the bank it's twenty-five miles out of the way."- Это как есть так, - ввернула бабенка с одушевлением, - потому, коли на лошадях по берегу - верст тридцать крюку будет.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
a way across the valley / through the centre of the city — дорога через долину, центр города
a way from A to B — путь, дорога из А в Б
in smb.'s way — на пути у кого-л.
on one's way, under way — в пути
on the way home / to work / to the airport — по пути домой, на работу, в аэропорт
to ask / tell smb. the way to Oxford Street — спросить у кого-л., объяснить кому-л., как добраться до Оксфорд-Стрит
to block smb.'s way — преградить кому-л. путь, дорогу
to be / stand in smb.'s way — преграждать кому-л. дорогу, стоять у кого-л. на пути
to fight one's way through the dense vegetation — продираться через густые заросли
to go separate ways — идти разными путями
to hold / keep one's way — держаться избранного пути
to lose one's way — заблудиться, сбиться с пути
to make one's way to / towards smth. — направиться куда-л.
to find one's way out of the building — найти выход из здания
We lost our way in the maze of narrow streets. — Мы заблудились в лабиринте узких улочек.
She thrust her way through the crowd. — Она пробралась через толпу.
Much was certainly lost when the former Soviet Republics decided to go separate ways. — Многое, конечно, было потеряно, когда пути бывших советских республик разошлись.
I couldn't get through the gate because your car was in the way. — Я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перегородила дорогу.
Get / keep / stay out of my way! — Не путайся у меня под ногами!
Which is the shortest / quickest way from here to the railway station? — Как быстрее всего добраться отсюда до железнодорожного вокзала?
Just follow the Way Out signs. — Просто следуйте за указателями "Выход".
User translations
Adverb
- 1.
Гораздо
translation added by Зураб Квирикашвили
Noun
- 1.
путь
translation added by Anastasia Ant
The part of speech is not specified
- 1.
дорога, путь, способ, метод
translation added by Ольга Сергеева - 2.
повадки
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 3.
путь; способ
translation added by Анастасия Гроза - 4.
способ
translation added by Cameron Vargas - 5.
путь
translation added by Sergey KudinovBronze ru-en - 6.
дорога
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Collocations
Word forms
way
Singular | Plural | |
Common case | way | ways |
Possessive case | way's | ways' |