Ich glaube, das Lesen ist nicht das Gute an sich sein.
Go to Questions & Answers
Nikolas 090asked for translation 2 years ago
How to translate? (de-ru)
das Gute an sich sein
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (8)
Nikolas 090added a comment 2 years ago
🇩🇪 Alex Walladded a comment 2 years ago
Сами придумали?
Nikolas 090added a comment 2 years ago
Почему сам? прочитал в книге, не смог перевести, здесь ничего не нашёл, решил обратиться к специалистам а в ответ опять троллинг
🇩🇪 Alex Walladded a comment 2 years ago
Почему сразу троллинг? Смотря ещё какая книга - может опечатка, может неправильный перевод и т.п.
Нужен контекст, ссылка (специалисты им всегда рады).
А то нелепица получается…
Nikolas 090added a comment 2 years ago
Я думаю, чтение есть не благо само по себе. может так?
🇩🇪 Alex Walladded a comment 2 years ago
Исходник непонятен, ist и sein вместе в одном предложении. «Благо» в Вашем контексте я бы перевёл иначе.
🇩🇪 Alex Walladded a comment 2 years ago
Почему ещё употреблён определённый артикль das Lesen? Вроде чтение в данном контексте абстрактное понятие.
Nikolas 090added a comment 2 years ago
Да всё верно, в конце sein лишний, извините пожалуйста