Будь у меня друг который расстался со своей любовью недавно, я бы поддержал их с добрыми словами.
Go to Questions & Answers
N Songbirdasked for translation 3 years ago
How to translate? (en-ru)
If I had a friend who had recently split up with their lover, I would support them with lots of kind words.
User translations (1)
- 1.
если бы у меня был друг, который недавно разошелся с любимым , я бы поддержал его добрыми словами
translation added by Алексей Авдеюк0
Discussion (12)
Ayub mvadded a comment 3 years ago
Алексей Авдеюкadded a comment 3 years ago
точно, ИХ, спасибо
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
We use THEM when we don’t know if it’s a man or woman, but it refers to one person.
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
They’re talking about “the friend,” not to both of them.
🇩🇪 Alex Walladded a comment 3 years ago
С добрыми словами🥴
🇩🇪 Alex Walladded a comment 3 years ago
разошёлся со своим любимым человеком (?)
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
c парнем или девушкой
🇩🇪 Alex Walladded a comment 3 years ago
подходит для обоих
grumbleradded a comment 3 years ago
по-моему, так
любимый = loved one
lover = любовник
неужели ошибаюсь?
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
A lover is usually somebody you’re having an extramarital affair with. I would use “significant other” in this context.
| Валерий |added a comment 3 years ago
Это неважно, просто "любимый"
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
I’d also say поддержал его или её