Екатерина, подумайте на счет такого варианта: I'm getting upset not to be sent a message or be given a call in such a variety of communication options.
я расстраиваюсь когда кто то не присылает мне сообщения или не звонит мне ведь существует много способов общения
User translations (1)
- 1.
Я расстраиваюсь, когда кто-то не присылает мне сообщения или не звонит мне, ведь существует много способов общения.
EditedIt upsets me when — with so many means of communication (out there) — I don’t get as much as a phone call or a text from anyone.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3
Discussion (16)
I get frustrated/disappointed when any of my friends or relatives don't send me a message or give me a call, because we have a lot/variety of opportunities to communicate. (?)
Кто-то звучит очень плохо в русском варианте - ощущение как будто вы не знаете, кто ваши родные и друзья.
I get unhappy if nobody calls or texts me while there are so many means of communication.
А при чем здесь много, если человек расстараивается всего лишь из-за двух?
Точно!
Olga, excellent Runglish!
Грамблер, вы же не говорите, "я расстраиваюсь, когда кто-то мне не звонит". Кто кто-то?
Я говорю.
В таком контексте "кто-то" = один из тех, от кого я ожидаю звонка.
На мой взгляд, кто-то здесь неуместно. Кто-то - это вообще-то неизвестный человек.
Именно так. Это нормальный русский язык. А вот перечислять до кучи вместо простого "кто- то" все мыслимые категории контактов - друзей, родственников, сослуживцев, курьеров интернет-магазинов, страховых агентов, адвокатов - это уже "что-то".
In English, in this context, “anyone“ is used in the sense of any of the people I would expect to normally call me.
Здесь "кто-то" звучит как некто, кто ДОЛЖЕН был позвонить или написать
👍🏼
I don’t get as much as a phone call or a text from anyone
Can 'someone' be used in this case or this will be ungrammatical?
“Someone“ would be correct if you were referring to a particular person. I believe in Russian, you would say кое-кого.