about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Craven The Hunterasked for translation 3 years ago
How to translate? (en-ru)

Same mud - same blood

Author’s comment

Мой вариант перевода: один за всех, и все за одного.

Есть ли ещё какие-либо интерпретации перевода?

Благодарю!

User translations (1)

  1. 1.

    Same mud, same blood

    Edited

    В окопах и под пулями все равны.

    Пуля [чинов] не разбирает.

    example

    Same Mud Same Blood is the name of a T.V. documentary on NBC network. The synopsis: Frank McGee goes to Vietnam to reveal how good conditions are there for blacks, in contrast to the situation at home, where the cities are on fire.

    Example translation

    Same Mud Same Blood ("Пуля цвет кожи не разбирает"/"На войне все равны") - это название телевизионного документального фильма NBC. Сюжет: Фрэнк Макги отправляется во Вьетнам, чтобы показать, насколько отношение к темнокожим там [на фронте] лучше, чем дома в США, где разгораются расистские конфликты.

    Translator's comment

    Смысл выражения: на войне стираются различия между людьми разных рас, национальностей, происхождения.

    Наиболее близкий аналог, который мне удалось найти в русской фразеологии - Пуля чинов не разбирает. Другие, менее подходящие пословицы:

    Солдату с солдата не поживляться стать.

    Я тебе помогу, ты мне это первый закон на войне.

    Война всему проверка.

    Война всех метит: шрамом военных, морщиной гражданских.

    #Politics and society
    translation added by Анна Гушелик
    3

Discussion (4)

Анна Гушеликadded a comment 3 years ago

Тяжело найти в русском аналог, поскольку это выражение, судя по найденным мной примерам, связано с проблемой расизма.
Но мне кажется, не обязательно здесь именно идиомой переводить - достаточно любой фразы, подчёркивающей равенство разных по происхождению/расе/убеждениям и т.п. людей, во время боевых действий бок о бок друг с другом

Craven The Hunteradded a comment 3 years ago

Понял.
Выучил.

Большое спасибо каждому!

Share with friends