Грамблер, "формируя" выпадает из текста, если прочитать. потому что глагол удерживали как-то не сочетается с "формируя".
А формирование Востока и Запада шло огнём и мечом(?)
Go to Questions & Answers
Вик Торasked for translation 3 years ago
How to translate? (en-ru)
More than to any other man, the Nation owes gratitude to Abraham Lincoln, whose vision and resolution held the North and the South while moulding with blood and with iron the East and the West.
User translations (1)
- 1.
Больше, чем кому-либо другому, страна должна быть признательна Аврааму Линкольну, чье видение и решительность удерживали(?) Север и Юг при этом формируя(?) огнем и мечом Восток и Запад.
Translator's comment
translation added by grumblerGold en-ru3
Discussion (5)
Андриолли 1added a comment 3 years ago
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 years ago
Да, деепричастие есть, а к чему оно относится, непонятно.
grumbleradded a comment 3 years ago
подправил...
Вик Торadded a comment 3 years ago
спасибо, grumbler, татьяна, андриолли!
Вопрос вот есть - и контекст позволяет - возможно ли перевести moulding как "соединять" или "наводить связи", "объединять"?
grumbleradded a comment 3 years ago
Значение у mould, вообще говоря, другое. Думаю, точно перевести можно только хорошо зная историю.