я — центр вселенной
Go to Questions & Answers
El Bonbonadded a note 3 anos atrás
note (en-en)
It’s all about me - это все ради меня или в этом весь я (про черту характера, например)?
2
Discussion (13)
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
grumbleradded a comment 3 anos atrás
Только?
обо мне (?)
дело только во мне (самом) / все упирается только в меня (?)
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
“про черту характера”
grumbleradded a comment 3 anos atrás
the first link, if you read it through, seems to, sort of, confirm *possibility* of my second version.
grumbleradded a comment 3 anos atrás
Но это, конечно, не “про черту характера”
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
The question is is my translation adequate?
grumbleradded a comment 3 anos atrás
вполне
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
👍🏼
il--ya [away]added a comment 3 anos atrás
Всё от контекста зависит.
Мне первое что на ум приходит что-то типа
"Sorry, I have to leave you. It's not about you. It's all about me."
Дело не в тебе. Всё дело во мне.
⁌ ULY ⁍added a comment 3 anos atrás
Ilya, in that context, we say “It’s not you — it’s me.”